"قد أتاحت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had provided
        
    • has provided
        
    • have provided
        
    • has allowed
        
    • had allowed
        
    • had made available
        
    • enabled
        
    • had opened
        
    • has created
        
    • had made it possible
        
    • has made it possible
        
    • had offered
        
    • had created
        
    • have made it possible
        
    • have allowed
        
    Another representative noted that the presentations to regional groups that occurred in 2006 had provided Member States the opportunity to hear the candidates and their views. UN ولاحظ ممثل آخر أن العروض التي قدمت إلى المجموعات الإقليمية في عام 2006 قد أتاحت الفرصة للدول الأعضاء للاستماع إلى المرشحين ووجهات نظرهم.
    She said that while Canada had provided access to the right to education in minority language(s) it had failed to ensure that minority groups were visible in the school curricula. UN وقالت إنه ولئن كانت كندا قد أتاحت فرصة التمتع بالحق في التعلّم بلغة الأقلية إلاّ أنّها لم تتمكن من كفالة أن تُبرز المناهج الدراسية وجود الأقليات ودورها.
    Traditional knowledge has provided good answers in the past, but is no longer sufficient given the growing complexity of the problem. UN وقال إن المعارف التقليدية قد أتاحت إجابات جيدة في الماضي، ولكنها لم تعد كافية بالنظر إلى التعقيد المتنامي لهذه المشكلة.
    Developments in biotechnology have provided opportunities for improved disease diagnosis and more rapid development of vaccines and therapeutic drugs. UN والتطورات التي حدثت في مجال التكنولوجيا الأحيائية قد أتاحت الفرص لتحسين تشخيص الأمراض وتسريع تطوير اللقاحات والأدوية.
    Panama's geography has allowed my country to serve as a bridge between and meeting point of the most diverse cultures and civilizations. UN إن جغرافية بنما قد أتاحت لبلدي أن يكون جسرا ونقطة التقاء لأكثر الثقافات والحضارات تنوعا.
    Fortunately, voluntary contributions from Governments had allowed a considerable increase in its budget. UN وذكر أن من حسن الحظ أن تبرعات الحكومات قد أتاحت زيادة كبيرة في ميزانيته.
    Despite those constraints, profound economic and political changes in the South had provided greater opportunities for increasing cooperation. UN وقالت إن التغيرات الاقتصادية والسياسية العميقة التي حدثت في الجنوب قد أتاحت فرصا أكبر لزيادة التعاون رغم تلك القيود.
    The historic decisions of the 2000 Review Conference had provided a unique opportunity to ensure that the purposes of the Treaty were fulfilled. UN فالقرارات التاريخية التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 قد أتاحت فرصة فريدة لكفالة بلوغ أغراض المعاهدة.
    He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. UN وقال إن هذه العملية قد أظهرت أن الإصلاحات في إطار توحيد الأداء قد أتاحت دروسا في تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية تستحق تطبيقها في أماكن أخرى.
    He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. UN وقال إن هذه العملية قد أظهرت أن الإصلاحات في إطار توحيد الأداء قد أتاحت دروسا في تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية تستحق تطبيقها في أماكن أخرى.
    As you might have noted in its comprehensive response, Eritrea has provided accurate information regarding the status and activities of the Red Sea Corporation and Himbol Company. UN وهي، كما عسى أن تكونوا قد اطلعتم على ذلك في الرد الشامل، قد أتاحت معلومات دقيقة عن مركز وأنشطة شركة البحر الأحمر وشركة هيمبول.
    However, France pointed out that there is a backlog and asked whether Argentina has provided additional resources to help the work of justice and speed up the holding of cases. UN بيد أنها أشارت إلى وجود تأخر وسألت عما إذا كانت الأرجنتين قد أتاحت موارد إضافية لتسهيل سير عمل العدالة وتسريع البت في القضايا.
    It acknowledged that activities implemented under the pilot phase have provided useful information for assessing the feasibility of such a network. UN وسلَّمت الهيئة الفرعية بأن الأنشطة المنفَّذة في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت معلومات مفيدة لتقييم جدوى مثل هذه الشبكة.
    The ongoing series of regional conferences and seminars as part of the Kathmandu process have provided the countries in the region with excellent opportunities to address important regional and international disarmament issues and their security concerns. UN إن السلسلة الجارية من المؤتمرات والحلقات الدراسية اﻹقليمية كجزء من عملية كاتماندو قد أتاحت لبلدان المنطقة فرصا ممتازة لمعالجة قضايا نزع السلاح الهامة، من إقليمية ودولية، وما يرتبط بها من شواغل أمنية.
    vi.3 South Africa wishes to conclude that the CEDAW reporting process has allowed Government to critically analyse the situation of women in the country in relation to the CEDAW articles. UN سادسا -3 وتود جنوب أفريقيا أن تخلص إلى أن عملية إعداد التقارير الخاصة بالاتفاقية قد أتاحت للحكومة إجراء تحليل دقيق لحالة المرأة في هذا البلد فيما يتعلق بمواد الاتفاقية.
    The occasion had allowed women entrepreneurs and leaders to build on lessons learned, identify the main obstacles to women's advancement in Burkina Faso and propose new strategies. UN وأضافت أن هذه الفرصة قد أتاحت لصاحبات المشاريع وللقيادات النسائية زيادة الدروس المستفادة، وتحديد العقبات الرئيسية التي تعترض النهوض بالمرأة في بوركينا فاسو، واقتراح استراتيجيات جديدة.
    Furthermore, the regulatory authority had made available online, free of charge, a book on being a good director. UN وقالت أيضاً إن الهيئة التنظيمية قد أتاحت على الإنترنت بالمجان كتاباً عن صفات المدير الجيد.
    But it has also enabled me many times, and from all possible angles, to look upwards and see the details of the murals which adorn this chamber. UN لكنها قد أتاحت لي أيضاً مرات عديدة، ومن جميع الزوايا الممكنة، أن أنظر إلى اﻷعلى وأرى تفاصيل الصور الزيتية الجدارية التي تزين هذه القاعة.
    On the one hand, it had opened up new opportunities everywhere by enhancing market capabilities and the exchange of ideas, information and skills. UN وقال إنها من ناحية قد أتاحت فرصاً جديدة في كل مكان عن طريق تعزيز قدرات الأسواق وتبادل الأفكار والمعلومات والمهارات.
    Hence, the federal government has created more opportunities for men and women to choose during this period. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية قد أتاحت مزيدا من الفرص أمام الرجل والمرأة حتى يقوما بالاختيار اللازم في هذه الفترة.
    The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before, including in the struggle against corruption and fraud. UN وأضاف أن إجراءات مقاضاة مرتكبي جرائم شتى قد أتاحت وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة فيما مضى، وذلك في مجالات من بينها مكافحة الفساد والغش.
    There is no doubt that the Year has made it possible to redefine some fundamental concepts related to the family. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    She said the Symposium had offered a valuable opportunity for civil society to exchange ideas and contribute to policy dialogue. UN وقالت إن الندوة العامة قد أتاحت فرصة قيمة للمجتمع المدني لتبادل وجهات النظر والإسهام في الحوار السياساتي.
    24. The fundamental changes which had shaken the world over the previous few years had created great opportunities for the international community, while also posing formidable challenges. UN ٢٤ - إن التغيرات العميقة التي شهدتها اﻷوضاع العالمية في السنوات اﻷخيرة قد أتاحت للمجتمع الدولي إمكانيات ضخمة ولكنها شكلت أيضا تحديا خطيرا.
    Although more affordable prices have made it possible for a larger number of people to have access to energy, many segments of the population and business in developing countries still cannot afford it. UN وبالرغم من أن زيادة يسر الأسعار قد أتاحت لعدد أكبر من الأشخاص الحصول على الطاقة، فلا تزال هناك قطاعات كثيرة من السكان والأوساط التجارية في البلدان النامية عاجزة عن تحملها.
    But children's elections have allowed adults to learn the processes of voting, setting up and strengthening democratic institutions; UN ولكن انتخابات اﻷطفال قد أتاحت للبالغين تعلم عملية التصويت وعملية إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus