"قد تنجم عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • may result from
        
    • may arise from
        
    • might result from
        
    • might arise from
        
    • could result from
        
    • may be caused by
        
    • would result from
        
    • arising from
        
    • could arise from
        
    • may arise as a result of
        
    • may flow from the
        
    • might suffer as a result
        
    • might arise as a result of
        
    Here more than elsewhere, we must, like lookouts, be the first to assess the costs in security terms of mutual dependence, interconnectedness, technological complexity and the highly serious pollution risks that may result from the smallest conflict that arises in the world. UN علينا هنا أكثر من أي مكان آخر أن نكون مثل الحراس أول من يُقَيم ثمن الأمن وما يكلفه من اعتماد متبادل، وترابط، وتعقيد تكنولوجي وما يمثله من مخاطر جسيمة للتلوث قد تنجم عن أصغر نزاع ينشب في العالم.
    Aware of the opportunities and challenges which may result from the process of globalization and liberalization for the economies of the countries of the subregion, UN وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    The provisions do not include any additional requirements that may arise from the conclusion of the ongoing negotiations between the United Nations and the Carnegie Foundation regarding the contribution for the use of the Peace Palace by the Court. UN ولا تشمل الاعتمادات أي احتياجات إضافية قد تنجم عن اختتام المفاوضات الجارية بين الأمم المتحدة و مؤسسة كارنيغي بشأن مساهمة الأمم المتحدة مقابل استخدام المحكمة لقصر السلام.
    These recommendations, which are highly technical in nature, are designed to help contractors to fulfil their obligations under the contract as they relate to the protection of the marine environment from potential harmful effects which may arise from activities in the Area. UN وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة.
    The project has a minimal internal rate of return (IRR) but the financial additionality that might result from considering the reduction 1.2 million tonnes of CO2 per year will make the project more attractive; UN وللمشروع معدل عائد استثمار داخلي قليل جدا غير أن الإضافة المالية التي قد تنجم عن اعتبار تقليص حجم ثاني أكسيد الكربون بكمية 1.2 مليون طن في السنة سيجعل المشروع أكثر جاذبية؛
    It was considered necessary to examine particular situations that might arise from practice. UN وقد ارتئي أن من الضروري دراسة حالات معينة قد تنجم عن الممارسة.
    It was, however, conceivable that such assistance, control or coercion could result from conduct by the State within the framework of the organization. UN غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة.
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    For the purposes of this article and Annex G.alt, " unintentional emissions and releases " shall not exclude emissions and releases that may result from negligent, reckless or illegal behaviour; UN ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛
    The nuclear disasters that may result from the use of those weapons could transform the world into a mass graveyard and lead to further division and tensions among peoples. UN فالكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية، وتؤدي إلى مزيد من الانشقاقات والتوترات بين الشعوب.
    Another problem is that several methods discussed in the report do not capture offsetting effects that may result from the sanctions. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في أن عددا من الطرق التي نوقشت في التقرير لا تضع يدها على مسألة مقابلة اﻵثار التي قد تنجم عن تطبيق الجزاءات.
    Noting with concern the dangers which may result from merging boundaries between cultures and the hegemony of a single westernized culture, especially those aspects which are contrary to Islamic values; UN وإذ يسجل بقلق المخاطر التي قد تنجم عن تذويب الحدود بين الثقافات وهيمنة الثقافة الواحدة ذات الطابع الغربي خاصة جوانبها التي تتعارض مع القيم الإسلامية.
    3. The humanitarian consequences which may arise from their use should be analysed in the light of respect for those principles as set out in the current rules. UN 3- والعواقب الإنسانية التي قد تنجم عن استخدامها ينبغي تحليلها في ضوء احترام تلك المبادئ على نحو ما يرد في القواعد الراهنة.
    The SBSTA may wish to address any methodological issues that may arise from consideration by the SBI of this item at a future session. UN ٥٢- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التطرق في دورة مقبلة إلى أي قضايا منهجية قد تنجم عن نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا البند.
    Concern was expressed about any delays that might result from an examination of the Organization's human resources systems that regulated recruitment. UN وأُعرب عن القلق من أي تأخيرات قد تنجم عن النظر في نظم الموارد البشرية التي تطبقها الأمم المتحدة والتي تنظم عمليات استقدام الموظفين.
    While every State was entitled to construct works on the watercourses which ran through its territory, it was still incumbent on the upstream State to avoid any significant harm to the downstream State which might arise from such works. UN واذا كان من المعلوم أن بوسع كل دولة القيام ببناء منشآت على المجرى المائي الذي يمر عبر أراضيها فإن من المعلوم أيضا أن دولة المنبع يتعين عليها تفادي أية أضرار جسيمة قد تنجم عن ذلك بالنسبة لدولة المصب.
    The purpose of this condition is to avoid statelessness, even if only temporary, which could result from a premature withdrawal of nationality. UN والغرض من هذا الشرط هو تجنب حالة انعدام الجنسية، ولو المؤقت، وهي حالة قد تنجم عن سحب الجنسية قبل الأوان(149).
    Among other things, doctors who suspect or identify cases of infectious diseases that may be caused by intentional dissemination of infectious agents have a duty to report such cases. UN وإن الأطباء الذين يشتبهون بوجود إصابات بأمراض معدية أو يكشفون عن تلك الإصابات التي قد تنجم عن نشر متعمد للعوامل المعدية مُلزَمون بالإبلاغ عن تلك الحالات.
    The first option would seem preferable as it would minimize the costs that would result from additional travel for the members of the Commission. UN ويبدو أن الخيار الأول هو الأفضل لأنه يقلل من التكاليف التي قد تنجم عن السفر الإضافي لأعضاء اللجنة.
    For shipping, adopting the sustainability concept involves having to achieve efficiency, effectiveness and quality of service, while at the same time taking into account the cost generated by any potential negative externalities arising from their activities. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري، ينطوي اعتماد مفهوم الاستدامة على ضرورة تحقيق الكفاءة والفعالية والجودة في الخدمات، والعمل في الوقت ذاته على مراعاة تكاليف أي عوامل خارجية سلبية قد تنجم عن أنشطة هذا القطاع.
    National policies were therefore important for solving and preventing problems that could arise from this conflict of interests. UN لذا كانت السياسات الوطنية هامة لحل وتفادي المشاكل التي قد تنجم عن تضارب هذه المصالح.
    Among the most important are deliberate threats, which may arise as a result of objective or subjective differences in the spiritual, intellectual or material interests of the individuals concerned and the ways and means in which their aspirations may be met. UN ومن أعظمها التهديدات المتعمدة التي قد تنجم عن اختلافات موضوعية أو ذاتية بين مصالح أفراد معنيين من النواحي الروحية أو الفكرية أو المادية وعن سبل الوفاء بتطلعاتهم، مما يؤدي أحيانا إلى ظهور حالات صراع.
    3. To explore the market opportunities and implications for exporters which may flow from the demand for " environmentally friendly " products; UN ٣- استكشاف الفرص السوقية التي قد تنجم عن الطلب على المنتجات " الملائمة للبيئة " وآثارها بالنسبة للمصدرين؛
    The State party should take effective steps to ensure that all persons reporting torture or illtreatment are protected from intimidation and from any unfavourable consequences that they might suffer as a result of making such a report. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تضمن حماية كل من يُبلِّغون عن التعذيب أو سوء المعاملة حماية فعالة من جميع أعمال الترهيب من أي تبعات ضارة قد تنجم عن هذا التبليغ.
    All those threatening to use force against our country must face the responsibility for the consequences of humanitarian problems that might arise as a result of the use of such force. UN وعلى أولئك الذين يهددون باستعمال القوة ضد بلدنا أن يتحملوا المسؤولية عن عواقب المشاكل اﻹنسانية التي قد تنجم عن استعمال تلك القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus