| Elevating their position in the family has also led to a decrease in domestic violence. | UN | كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي. |
| The increased economic activity, coupled with the growth in imports, has also led to growing current account deficits. | UN | كما أدى ازدياد النشاط الاقتصادي، مقرونا بالنمو في الواردات، إلى نمو العجز في الحسابات الجارية. |
| Protracted conflict in the north has led to the displacement of 300,000 people. | UN | كما أدى النزاع القديم العهد في الشمال إلى تشريد 000 300 شخص. |
| The intensifying conflict has also resulted in a disturbing rise in civilian casualties and has contracted the space for humanitarian action. | UN | كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
| it has also rendered the work of the Director-General, Mr. Denizé, more complex, as he is now expected to deal with some issues ordinarily handled by the Secretary of State for Public Security. | UN | كما أدى ذلك إلى زيادة تعقد عمل المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية، السيد دينيز، حيث ينتظر منه اﻵن أن يعالج بعض المسائل التي كان يتناولها عادة وزير الدولة لﻷمن العام. |
| The absence of a national alternative had led to a prolongation of peacekeeping operations, without clear prospects for an exit strategy. | UN | كما أدى غياب بديل وطني إلى إطالة أمد عمليات حفظ السلام دون وجود آفاق واضحة لاستراتيجية للخروج. |
| The report and recommendations have also contributed to the current government strategy on family and domestic violence. | UN | كما أدى التقرير الصادر وتوصياته إلى الإسهام في الاستراتيجية الحالية للحكومة بشأن الأسرة والعنف المنزلي. |
| It had also led to numerous debates about the equal right of all Member States to participate in decision-making at the United Nations, irrespective of the size of their contributions. | UN | كما أدى ذلك إلى العديد من المناقشات حول تساوي جميع الدول الأعضاء في الحق في المشاركة في صنع القرار في الأمم المتحدة، بغض النظر عن حجم مساهماتها. |
| The decline in real incomes has also led to negative changes in the diet of the population, with cheaper products often substituted for more expensive vitamin-rich foods. | UN | كما أدى انخفاض الدخل الحقيقي إلى تغيرات سلبية في غذاء السكان، حيث يستعاض بالمنتجات الأرخص في كثير من الأحيان عن الأغذية المكلفة الغنية بالفيتامينات. |
| The insurgency's dependence on asymmetric tactics has also led to a sharp rise in the number of civilian casualties. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
| The evolution of safeguards has also led to a change in the culture of the Agency's verification system. | UN | كما أدى تطور الضمانات إلى تغيير في ثقافة نظام التحقق لدى الوكالة. |
| The chronic underfunding of certain sectors has also led to the erosion of capacity and a decline in the quality of assistance. | UN | كما أدى النقص المزمن في تمويل قطاعات معينة إلى تدهور القدرات وانخفاض جودة المساعدات. |
| The lack of legislation to protect the rights of the disabled has also led to institutional discrimination. " | UN | كما أدى انعدام التشريعات المتعلقة بحماية الرعاية لكي يجتاز الأشخاص المعوقون خط الفقر. |
| An integrated approach in the delivery of services in the human resources management area has led to increased motivation by broadening the scope of responsibilities and raising levels of quality. | UN | كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية. |
| The halt or fall in production has led to widespread unemployment, with all its attendant negative effects on the whole of society. | UN | كما أدى توقف اﻹنتاج أو هبوطه إلى ظهور البطالة بشكل واسع مع ما تمثله هذه الظاهرة من آثار سلبية عن المجتمع بأكمله. |
| Streamlining working methods has also resulted in the increased number and types of documents, such as replies to the lists of issues and follow-up procedures. | UN | كما أدى تبسيط أساليب العمل إلى زيادة عدد الوثائق وأنواعها، من قبيل الردود على قوائم القضايا وإجراءات المتابعة. |
| This has also resulted in a failure to address some critical issues such as sensitization of both the general public and civil society organizations. | UN | كما أدى ذلك إلى عدم معالجة بعض القضايا البالغة الأهمية مثل توعية الجمهور العام ومنظمات المجتمع المدني. |
| it has also greatly lengthened the time needed from the initial offer of a unit until the time it becomes fully operational in the field. | UN | كما أدى بدرجة كبيرة إلى إطالة المدة بين العرض المبدئي لتقديم الوحدة والوقت الذي تصبح فيه جاهزة للعمل في الميدان. |
| The lack of security in the country had led to heavy emigration and displacement of women and had given rise to economic insecurity and violence against and trafficking in women. | UN | وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها. |
| Civil society and charity organizations have also played an active role in raising awareness and mobilizing joint international efforts. | UN | كما أدى المجتمع المدني والمنظمات الخيرية دوراً فعالا في زيادة الوعي وتعبئة الجهود الدولية المشتركة. |
| The use of the mechanism had also led to more timely payments by the Parties and greater certainty in domestic budget exercises | UN | كما أدى استخدام الآلية إلى قيام الأطراف بتسديد مدفوعاتها بوقت أنسب وإلى تعظيم الثقة في ممارسات الميزانية المحلية. |
| The attack also caused substantial damage to the building of the Railway Bureau. | UN | كما أدى القصف إلى إلحاق أضرار جسيمة بمبنى دائرة السكك. |
| Combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow. | UN | وقد أدى ذلك وما رافقه من جهود للمحافظة على سعر صرفٍ تنافسي إلى تراكمٍ ضخمٍ للاحتياطي كما أدى في الوقت ذاته إلى تدفقٍ لرأس المال إلى خارج تلك البلدان. |
| it also led to the persons under investigation being brought face-to-face with investigators who changed frequently and hence were not always familiar with the cases. | UN | كما أدى أيضا إلى مواجهة الأشخاص الخاضعين للتحقيق لمحققين يتغيرون بشكل متواتر، وبالتالي لم يكونوا ملمين بشكل دائم بالحالات. |