| Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims. | UN | وبالتالي، من غير المعقول بوجه عام توقع أنه أتيحت لهم فرصة لتقديم مطالبات. |
| Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims. | UN | وبالتالي، من غير المعقول بوجه عام توقع أنه أتيحت لهم فرصة لتقديم مطالبات. |
| The Council also gave the Palestinian Authority the opportunity to submit claims, by 1 July 2002, on behalf of other individuals who were similarly affected and unable to file claims within the filing deadline. | UN | كما منح المجلس الفرصة للسلطة الفلسطينية لتقديم مطالبات بحلول 1 تموز/يوليه 2002 باسم جميع الأفراد الذين أُضـيروا على نحو مماثل ولم يتمكنوا من تقديم مطالباتهم في المهلة الزمنية المحددة لذلك. |
| States instead hold such property in trust, and usually public authorities and more recently, public interest groups, have been given standing to pursue claims. | UN | والدول تمسك بهذه الأملاك كأمانة، وفي العادة تُمنح السلطات العامة، كما تمنح جماعات المصلحة العامة منذ عهد قريب، الوضع الذي يؤهلها لتقديم مطالبات(). |
| The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and cleanup in case of any transboundary damage. | UN | ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات قضائية وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود(). |
| 47. Although the United Kingdom has no basis in municipal law for making claims on behalf of alien seamen, there is some support for the right to make such a claim in practice and case law. | UN | 47 - وبالرغم من أنه لا يوجد في المملكة المتحدة أي أساس في القانون البلدي لتقديم مطالبات بالنيابة عن البحّارة الأجانب()، هناك بعض التأييد لحق تقديم مطالبة من هذا القبيل في الممارسة العملية وفي السوابق القضائية. |
| Furthermore, laws may not bar the recourse of any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت. |
| The Panel determines that the imprisonment of such claimants during the entire regular filing period did not deprive these claimants of a full and effective opportunity to file claims at that time. | UN | ويرى الفريق أن كون هؤلاء المطالبين مسجونين طيلة فترة التقديم النظامية لم يحرمهم الفرصة الكاملة والفعلية لتقديم مطالبات في ذلك الوقت. |
| However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Syria during the regular filing period. | UN | إلا أن الفريق يدرس بيانات الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات هؤلاء وادعاءاتهم الوقائعية على أساس كل حالة على حدة للبت في ما إذا أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة السورية أثناء فترة التقديم النظامية. |
| In the light of this information, the Panel finds that these claimants have not established to the satisfaction of the Panel that they were denied a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أدلة مقنعة للفريق على أنهم حرموا من فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية. |
| The Panel therefore presumes that these claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Jordan during the regular filing period. | UN | وبالتالي، يفترض الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية. |
| However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Lebanon during the regular filing period. | UN | إلا أن الفريق يدرس بيانات الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات هؤلاء وادعاءاتهم الوقائعية على أساس كل حالة على حدة لتحديد ما إذا أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة اللبنانية أثناء فترة التقديم النظامية. |
| Kuwait requested permission from the Governing Council to file claims for the personal losses of family members of the deceased detainees that had not previously been filed during the Commission's regular filing period. | UN | 35- طلبت الكويت الإذن من مجلس الإدارة لتقديم مطالبات بالتعويض عن خسائر شخصية لأفراد أسر محتجزين متوفين لم يسبق لهم أن قدموا مطالبات خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة لتقديم المطالبات. |
| In the light of this information, the Panel finds that Palestinians who held Syrian travel documents and resided in Syria or Kuwait for a continuous period of 12 months or longer during the regular filing period had a full and effective opportunity to file claims through the Government of the Syrian Arab Republic. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يخلص الفريق إلى أن الفلسطينيين الذين كانوا يحملون وثائق سفر سورية ويقيمون في سورية أو الكويت لفترة متواصلة مدتها 12 شهراً أو أكثر أثناء فترة التقديم النظامية أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق حكومة الجمهورية العربية السورية. |
| The Panel finds that Palestinians who held Lebanese travel documents and resided in Lebanon or Kuwait for a continuous period of 12 months or longer during the regular filing period had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Lebanon. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الفلسطينيين الذين كانوا يحملون وثائق سفر لبنانية وأقاموا في لبنان أو الكويت لفترة متصلة قدرها 12 شهراً أو أكثر أثناء فترة التقديم النظامية أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالبات عن طريق الحكومة اللبنانية. |
| In such cases, the Panel finds that the claimants are not eligible to participate in this late-claims programme as they had an opportunity to file claims during the regular filing period, and availed themselves of that opportunity. | UN | وفي هذه الحالات، يخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا بالنظر إلى أنهم قد سنحت لهم الفرصة لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم المعتادة، وأنهم قد استفادوا من هذه الفرصة. |
| States instead may hold such property in trust, and usually public authorities and more recently, public interest groups, have been given standing to pursue claims. | UN | وربما تمسك الدول بهذه الأملاك كأمانة، وفي العادة تُمنح السلطات العامة، كما تمنح جماعات المصلحة العامة منذ عهد قريب، الوضع الذي يؤهلها لتقديم مطالبات(). |
| 24. Mr. Lieberman (United States of America) said that, while his Government strongly supported UNIFIL, the use of funding resolutions to pursue claims against a Member State was procedurally incorrect. | UN | 24 - السيد ليبرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن على الرغم من تأييد حكومته القوي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فإن استخدام القرارات المتعلقة بالتمويل لتقديم مطالبات ضد إحدى الدول الأعضاء أمر غير سليم من الناحية الإجرائية. |
| 38. Mr. Lieberman (United States of America) said that, while his Government strongly supported UNIFIL, which was implementing an important mandate, the use of funding resolutions of the General Assembly to pursue claims against a Member State was not procedurally correct. | UN | 38 - السيد ليبرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال رغم إن حكومته تؤيد بقوة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي تقوم بتنفيذ ولاية هامة، فإن استخدام قرارات الجمعية العامة لتقديم مطالبات ضد إحدى الدول الأعضاء غير صحيح من الناحية الإجرائية. |
| The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage. | UN | ويخول مفهوم الوقف العام في عدة ولايات وطنية الصفة اللازمة لأشخاص معينين لتقديم مطالبات بالإصلاح والتنظيف في حالة أي ضرر عابر للحدود(). |
| The Panel notes that some claimants in this group allege that they did not go to Jordan and file claims because they heard that individuals with Kuwaiti residence permits in their Jordanian passports were not allowed to submit claims in Jordan. | UN | 14- ويلاحظ الفريق أن بعض أصحاب المطالبات في هذه المجموعة يدعون أنهم لم يذهبوا إلى الأردن لتقديم مطالبات لأنهم سمعوا أن الأفراد الذين يحملون تصاريح إقامة كويتية في جوازات سفرهم الأردنية غير مسموح لهم بتقديم مطالبات في الأردن. |
| (d) The question of locus standi for making claims in respect of damage affecting the global commons and environment per se and the natural resources regarded as public property within the jurisdiction of a State is a separate issue, which is dealt with below under principle 8, paragraph (b) of the explanation. | UN | (د) تعد مسألة صفة التقاضي لتقديم مطالبات بشأن الضرر الذي يؤثر على المشاعات العالمية والبيئة في حد ذاتها والموارد الطبيعية التي تعتبر ممتلكات عامة داخل ولاية الدولة مسألة مستقلة. وهذا ما تتناوله الفقرة (ب) من شرح المبدأ 8 أدناه. |
| Furthermore, laws may not bar the recourse of any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن تمنع القوانين لجوء أي شخص إلى المحاكم لتقديم مطالبات يدعى فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت. |