"لم تكن متوقعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unforeseen
        
    • unexpected
        
    • unanticipated
        
    • were not foreseen
        
    • were not anticipated
        
    • had not been foreseen
        
    • Were unforeseeable
        
    • was not foreseen
        
    • was not anticipated
        
    • had not been envisaged
        
    • not previously anticipated
        
    The lower number was due to the urgent nature of deliveries, which was unforeseen and which prevented shipping via waterways UN يعزى انخفاض العدد إلى الطبيعة العاجلة للشحنات التي لم تكن متوقعة وحالت دون الشحن عبر الطرق المائية الداخلية
    Our common reality at the beginning of this millennium has been characterized by unforeseen challenges. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    The results of the project were very positive and unexpected. UN وحقق البرنامج نتائج إيجابية جداً لم تكن متوقعة.
    Jordan alleges that the influx into its territory of unanticipated numbers of refugees and involuntary immigrants led to the diversion of irrigation water to satisfy the increased demand for water. UN 357- ويدّعي الأردن بأن تدفق أعداد لم تكن متوقعة من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين إلى أراضيه أدى إلى تحويل وجهة مياه الري لتلبية تزايد الطلب على المياه.
    As a result of this early start, the Tribunal faced additional costs of over $2 million, which were not foreseen at the time of the preparation of the budget. UN ونتيجة لهذه البداية المبكرة، واجهت المحاكمة تكاليف إضافية لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية تجاوزت قيمتها مليوني دولار.
    New technology has opened up new opportunities for States to exploit marine resources that were not anticipated at the time of the adoption of the Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.
    It was extraordinary that the capital market did not distinguish between productive capital and speculative capital, giving rise to crises which had not been foreseen by the Bretton Woods institutions. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    The unutilized portion of this provision has been sufficient to absorb additional unforeseen costs related to the deployment of the demining unit. UN وكان الجزء غير المنفق من هذا الاعتماد كافيا لاستيعاب التكاليف الإضافية التي لم تكن متوقعة المتصلة بنشر وحدة إزالة الألغام.
    Both committees and both institutions, like other organizations, have had to respond to many unforeseen challenges. UN وقد تعين على كلتا اللجنتين وكلتا المؤسستين كما تعين على سائر المنظمات أن تتصديا لتحديات كثيرة لم تكن متوقعة.
    Other items were unforeseen at the time of the preparation of the budget. UN وهناك عناصر أخرى لم تكن متوقعة وقت إعداد الميزانية.
    This arrangement, delayed by unforeseen complications in the appointment process, is expected to be in place in 1999. UN وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999.
    UNDOF informed the Advisory Committee that the additional requirements were related to the modernization programme and the execution of unforeseen projects, such as electronic archiving and active directory services. UN وأبلغت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات الإضافية تتعلق ببرنامج التحديث وتنفيذ مشاريع لم تكن متوقعة مثل الحفظ الإلكتروني وخدمات الدليل التفاعلي.
    Working capital had been used as a result of operational pressures, emergencies and unforeseen new requirements. UN وكان رأس المال التشغيلي يُستخدم نتيجة لضغوط تشغيلية ولحالات طوارئ وبروز احتياجات جديدة لم تكن متوقعة.
    Another unexpected development is that, following nuclear tests by India and Pakistan, sanctions were imposed by some countries. UN ومن التطورات اﻷخرى التي لم تكن متوقعة قيام بعض البلدان بفرض جزاءات في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند.
    Our relations with China and the Russian Federation have revealed unexpected complementarities. UN وقد كشفت علاقاتنا مع الصين والاتحاد الروسي عن أوجه تكامل لم تكن متوقعة.
    The lower amount of information material distributed stemmed from the need to meet unanticipated requirements for the H1N1 awareness campaign and the extended polio immunization outreach campaign at the request of the Ministry of Health and UNICEF. UN نشأ انخفاض عدد المواد الإعلامية التي تم توزيعها عن الحاجة لتلبية احتياجات لم تكن متوقعة للتوعية بفيروس H1N1 وامتداد حملة التوعية للتحصين ضد شلل الأطفال بناء على طلب وزارة الصحة واليونيسيف.
    The reduced requirements are partially offset by an unanticipated increase in communication support services because of the need to provide necessary communications infrastructure in Entebbe to provide better support to the Mission, including a second-tier for data storage and recovery services. UN كذلك فإن انخفاض الاحتياجات يقابله جزئيا زيادة لم تكن متوقعة في خدمات دعم الاتصالات نظرا للحاجة إلى توفير هياكل أساسية كانت ضرورية في مجال الاتصالات في عنتيبي من أجل تحسين الدعم المقدّم للبعثة بما في ذلك مستوى ثانٍ لخزن واستعادة البيانات.
    Some priority activities in this regard entail resource requirements which were not foreseen at the time of the 2012 budget submission. UN وتتطلب بعض الأنشطة ذات الأولوية في هذا الصدد موارد لم تكن متوقعة وقت إعداد مشروع الميزانية لعام 2012.
    As these posts were not foreseen in the initial 1994 appropriations, the revised budget represents a significant increase in staff costs over the initial 1994 figures. UN ونظرا إلى أن هذه الوظائف لم تكن متوقعة في المخصصات الأولية لعام ١٩٩٤، تكشف الميزانية المنقحة عن وجود زيادة كبيرة في تكاليف الموظفين على أرقام الميزانية اﻷولية لعام ١٩٩٤.
    These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated. UN وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية.
    Such an instrument would also cover new forms of terrorism which had not been foreseen when the existing conventions had been drafted. UN ولا بد أن يشمل ذلك الصك أيضا الأشكال الجديدة للإرهاب التي لم تكن متوقعة عندما وضعت الاتفاقيات القائمة حاليا.
    (b) Were unforeseeable at the time of adoption of the proposed programme budget; UN (ب) لم تكن متوقعة عند اعتماد الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    As I come to the end of my statement, allow me to mention an issue of concern which was not foreseen in the year 2000 but which has now become so crucial it must be addressed. UN لقد وصلتُ إلى نهاية بياني، واسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة تبعث على القلق لم تكن متوقعة في عام 2000 ولكنها أصبحت حاسمة جدا الآن بحيث يجب تناولها.
    He observed that a sudden increase in resources for the national execution modality was not anticipated at the present time; however, UNFPA would continue to build national capacity in order to achieve the ultimate goal whereby all UNFPA projects would be nationally executed. UN ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني.
    That need, shared also by Special Commission 1, had not been envisaged at the outset. UN وهذه الحاجة التي تشعر بها أيضا اللجنة الخاصة ١ لم تكن متوقعة في البداية.
    Guyana considers that inadvertent omissions from the contemporary consensus that constitutes the law of the sea should not, as we craft solutions for new situations not previously anticipated, cause us to regress as a result of actions which ignore the underlying spirit and intended purpose of the Convention. UN وترى غيانا أن الإغفالات غير المقصودة في توافق الآراء المعاصر الذي يشكل قانون البحار ينبغي ألا تجعلنا، عند وضع الحلول لحالات جديدة لم تكن متوقعة في السابق، نتراجع نتيجة لأفعال تتجاهل الروح الأساسية للاتفاقية والغرض المراد لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus