| Furthermore, the State party has not denied that the complainant cooperated with the Canadian Intelligence and Security Service in 2003. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد تعاون مع دائرة الاستخبارات والأمن الكندية في عام 2003. |
| 8. The Working Group notes that the Government has not denied the main allegations from the source. | UN | 8- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تنكر الادعاءات الرئيسية المقدمة من المصدر. |
| In addition, the State party has not denied that the disappearance and subsequent death of the author's brother was caused by individuals belonging to the Government's security forces. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن اختفاء شقيق صاحب البلاغ ثمّ وفاته قد تسبب فيهما أفراد ينتمون لقوات الأمن التابعة للدولة. |
| He recalls that the State party has not contested his political activities and that, contrary to the State party's claims, he does not maintain that he is simply afraid of being arrested on his return, but has serious grounds for believing that he would be tortured. | UN | ويذكّر بأن الدولة الطرف لم تنكر أنشطته السياسية وأنه، على عكس ما تدعيه الدولة الطرف، لا يزعم أنه يخشى فقط الاعتقال لدى عودته، وإنما وجود أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب. |
| According to counsel, the State party did not deny that the author's rights were violated during his childhood, but reject the position adopted by the Committee, recognizing that his rights had been violated. | UN | ويرى المحامي أن الدولة الطرف لم تنكر أن حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت أثناء طفولته، لكنها ترفض الموقف الذي اتخذته اللجنة بإقرارها أن حقوقه قد انتهكت. |
| For instance, the source in its submissions alludes to the absence of an arrest warrant; the Government does not deny this. | UN | وعلى سبيل المثال، يشير المصدر إلى عدم صدور أمر بإلقاء القبض عليه؛ والحكومة لم تنكر هذا الأمر. |
| The Committee further notes that the State party did not contest that the complainant has indeed sustained bodily injury and was verbally abused. | UN | وتبين اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف لم تنكر أن صاحب الشكوى تعرض لإصابات بدنية وللشتم. |
| Similarly here, according to the authors, the State party had not denied that its failure to implement a comprehensive ban on age discrimination violated the Covenant. Rather, by outlining the steps being taken to redress the breach, they are acknowledging the breach is made out. | UN | وكذلك يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنكر أن تخلفها عن تنفيذ حظر شامل للتمييز على أساس العمر ينتهك الأحكام المنصوص عليها في العهد، بل إن استعراض الإجراءات المتخذة لتدارك الإخلال اعتراف بأن الدليل قد قام على وجود انتهاك. |
| With respect to the ill-treatment during pre-trial detention the Committee notes that the State party has not denied the ill-treatment but has simply stated that the author received medical attention. | UN | ففيما يتعلق بسوء المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تنكر سوء المعاملة ولكنها ذكرت ببساطة أن الشاكي تلقى الرعاية الطبية. |
| Taking into account the circumstances of the disappearance of the four victims and that the State party has not denied that they were subjected to treatment incompatible with that article, the Committee concludes that the four victims were the object of a clear violation of article 7 of the Covenant. | UN | ومع مراعاة ظروف اختفاء الضحايا الأربع وكون الدولة الطرف لم تنكر أنهم تعرضوا لمعاملة تتنافى وهذه المادة، تستنتج اللجنة أن الضحايا الأربع كانوا موضع انتهاك صريح للمادة 7 من العهد. |
| In light of the fact that the author has not denied that this was the case nor argued persuasively for the purpose of admissibility that the proceedings have been unreasonably prolonged or are unlikely to bring relief, the Committee considers that these claims are inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | وحيث أن صاحبة الرسالة لم تنكر أن الأمر كذلك ولم تجادل بصورة مقنعة فيما يتعلق بالمقبولية بأن الإجراءات قد استغرقت أمدا طويلا بدرجة غير معقولة أو كان من غير المحتمل أي تحقق لها الإنصاف، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 4، الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري. |
| However, the fact remains that Turkey has not denied publicly and unequivocally the statements of its Defence Minister, Mehmet Golhan, and its former Chief of General Staff, Dogan Gures, who confirmed that Turkey supplied arms to Bosnian Muslims. | UN | فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة. |
| 15. The Working Group observes that the Government has not denied that Li Ling and Pei Jilin were detained in connection with the practice of Falun Gong. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تنكر أن لي لينغ وبي جيلين احتجزا بسبب ممارسة فالون غونغ. |
| Nevertheless, the Government has not denied that, even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to portray the accused as guilty from the beginning. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة لم تنكر أن جو التحيز والتعصب ضد المتهمين كان سائداً في ميامي وساعد على إظهار المتهمين بمظهر المجرمين منذ البداية. |
| Israel has not denied these violations but, rather, has confirmed that it is continuing to carry them out, with clear disregard for its obligations under Security Council resolution 1701 (2006). | UN | وهذا الانتهاك موثق رسميا لدى الأمم المتحدة استنادا إلى تقارير اليونيفيل والرسائل التي وجهها لبنان إلى الأمم المتحدة، ناهيك عن أن إسرائيل لم تنكر هذه الانتهاكات وإنما أكدت أنها ماضية بها في استهتار واضح بمتطلبات التزاماتها وفقا للقرار 1701. |
| He recalls that the State party has not contested his political activities and that, contrary to the State party's claims, he does not maintain that he is simply afraid of being arrested on his return, but has serious grounds for believing that he would be tortured. | UN | ويذكّر بأن الدولة الطرف لم تنكر أنشطته السياسية وأنه، على عكس ما تدعيه الدولة الطرف، لا يزعم أنه يخشى فقط الاعتقال لدى عودته، وإنما وجود أسباب حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب. |
| From the time of her arrest by the Singapore police until her petition for clemency to the President of Singapore four years later, Contemplacion did not deny that she had killed Della Maga and Nicholas Huang. | UN | ومنذ أن اعتقلتها شرطة سنغافورة وإلى أن قدﱠمت التماس العفو إلى رئيس سنغافورة، بعد أربع سنوات من ذلك، لم تنكر كونتيمبلا سيون قتلها لديلا ماغا ولنيكولا هوانغ. |
| Furthermore, the Government does not deny that among those arrested and detained there were children. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تنكر الحكومة وجود أطفال بين أولئك المعتقلين والمحتجزين. |
| The Committee further notes that the State party did not contest that the complainant has indeed sustained bodily injury and was verbally abused. | UN | وتبين اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أن الدولة الطرف لم تنكر أن صاحب الشكوى تعرض لإصابات بدنية وللشتم. |
| And thanks for not denying its existence. | Open Subtitles | واشكرك بانك لم تنكر وجوده |
| Well, she didn't deny it. | Open Subtitles | حسنٌ، لم تنكر فعلتها |
| After its investigation, the State party did not refute that the author was detained for 11 days, though denying that this delay constitutes a violation of the Covenant. | UN | وبعد إجراء تحقيقها، لم تنكر الدولة الطرف حبس صاحب البلاغ لمدة أحد عشر يوما مع أنها نفت أن يكون في ذلك انتهاك للعهد. |
| 70. Her Government had never denied the existence of a humanitarian crisis in its country. | UN | 70 - وتابعت قائلة إن حكومتها لم تنكر في أي وقت من الأوقات أن هناك أزمة إنسانية في البلاد. |
| Nor had the authors' contention that land claims in Tahiti are adjudicated " haphazardly " by civil or administrative tribunals been contradicted. | UN | كما أنها لم تنكر ادعاء صاحبي الرسالة بأن الخلافات المتصلة باﻷراضي في تاهيتي يفصل فيها جزافا بواسطة المحاكم المدنية أو اﻹدارية. |