Since the beginning of 2010, close to 1,400 Sahrawis had fled the Tindouf camps to return to Morocco, with all the risks that entailed. | UN | ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك. |
The arrest of Mustapha Selma proved that there was no freedom of expression or movement in the Tindouf camps. | UN | وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة. |
His Government's requests that UNHCR bring an end to the deplorable conditions in the Tindouf camps in Algeria were based on that principle. | UN | وقال إن دعوة حكومته للمفوضية وضع حد للأحوال المؤسفة في مخيمات تيندوف بالجزائر، جاءت انطلاقا من هذا المبدأ. |
The international community should seize the historic opportunity offered by the initiative to end the extremely difficult humanitarian situation facing the residents of the Tindouf camps. | UN | وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة من أجل وضع حد للحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها سكان مخيمات تيندوف. |
His country had had confidence-building measures in place since 2004 to reunite refugees in the Tindouf camps with family members living in Western Sahara; 20,000 persons had participated in that family visit programme. | UN | وأضاف أن بلده يطبق منذ عام 2004 تدابير لبناء الثقة للم شمل اللاجئين في مخيمات تيندوف مع أفراد عوائلهم في الصحراء الغربية؛ وقد شارك 000 20 شخص في هذا البرنامج للتزاور الأسري. |
Sahrawi participation in Moroccan legislative institutions and union activity was also strong. Many Moroccan citizens from the Sahara region had risen to occupy important posts in Government. Those who had returned to their homeland from the Tindouf camps had been able to engage in social, political and cultural activities. | UN | وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية. |
Various Security Council resolutions had called for a census of the residents of the Tindouf camps; yet more than 37 years after the establishment of the camps, no one knew how many people were living in them. | UN | وأضاف قائلاً إن قرارات مختلفة لمجلس الأمن قد دعت إلى إجراء تعداد لسكان مخيمات تيندوف ومع ذلك فإنه بعد مرور أكثر من 37 عاماً بعد إنشاء المخيمات لا يعرف أحد عدد الأشخاص الذين يعيشون فيها. |
The Frente Polisario and the host country must cooperate with other parties in the region to keep the roads open in the south-eastern area of the Tindouf camps. | UN | ويتعين على جبهة البوليساريو والدولة المضيفة التعاون مع الأطراف الأخرى في المنطقة لإبقاء الطرق سالكة جنوب شرق مخيمات تيندوف. |
The Frente Polisario must release him and the Algerian authorities must launch an international inquiry into the fate of the people who had disappeared in the Tindouf camps. | UN | ويجب على جبهة البوليساريو أن تُفرج عنه، ويجب على السلطات الجزائرية أن تقوم بإجراء تحقيق دولي في مصير الأشخاص الذين اختفوا في مخيمات تيندوف. |
While the Security Council sought a lasting political solution, the population in the Tindouf camps should be allowed to choose where they wished to live. | UN | وبينما يسعى مجلس الأمن لإيجاد حل سياسي دائم، ينبغي السماح لسكان مخيمات تيندوف باختيار المكان الذي يرغبون في أن يعيشوا فيه. |
9 According to the Government of Algeria, there are an estimated 165,000 Sahrawi refugees in Tindouf camps. | UN | (9) تفيد حكومة الجزائر بأن مخيمات تيندوف تضم ما يقدر بنحو 000 165 لاجئ صحراوي. |
Moreover, the transportation of hundreds of " refugees " from the Tindouf camps is a violation of international humanitarian law and yet another infringement of their right to preserve their dignity and to be protected from being manipulated or exploited for political propaganda. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعارض نقل المئات من " اللاجئين " من مخيمات تيندوف مع القانون الإنساني الدولي، ويمثل انتهاكاً جديداً لحقوقهم في الحفاظ على كرامتهم والحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال أو العرض أمام الأنظار لأغراض سياسية. |
The United Nations should work to enable the inhabitants of the Tindouf camps to enjoy freedom of expression and information and, in addition, the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) should intervene to ensure the application of article 12 of the 1951 Convention relating to the status of refugees, as well as the relevant resolutions. | UN | وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة لتمكين سكان مخيمات تيندوف من التمتع بحرية التعبير والحصول على المعلومات. وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التدخل لضمان تطبيق المادة 12 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، فضلا عن القرارات ذات الصلة. |
29. Mr. Assor (Surrey Three Faiths Forum) said that there was still flagrant injustice in the Tindouf camps. | UN | 29 - السيد أسور (منتدى ساري للديانات الثلاث): قال إنه لا تزال هناك حالة ظلم صارخة في مخيمات تيندوف. |
On the other hand, Algeria generated some US$ 100 billion in revenue from oil exports, just one per cent of which could be used to help those in the Tindouf camps improve their conditions. | UN | ومن ناحية أخرى، حققت الجزائر إيرادات تبلغ حوالي 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من صادرات النفط، علما بأن 1 في المائة فقط من هذا المبلغ يتم استخدامه من أجل مساعدة هؤلاء الذين يعيشون في مخيمات تيندوف لتحسين ظروفهم. |
The international community must demand that international and non-governmental organizations be given free access to the Tindouf camps in Algerian territory, so that they might verify the human rights violations being committed against any dissenting Sahrawi, the most recent being the case of Moustapha Salma Ould Sidi Mouloud. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب بأن تتاح للمنظمات غير الحكومية إمكانية دخول مخيمات تيندوف في الأراضي الجزائرية، لكي تتحقق من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتم ارتكابها ضد أي معترض صحراوي، وآخرهم مصطفى سلمى ولد سيدي مولود. |
He had now regained his freedom, having evaded the control of the militias and the Algerian army, which continuously patrolled the area separating the Tindouf camps and the Moroccan and Algerian borders in search of those hoping to escape from the camps. | UN | وقد استعاد الآن حريته بعد أن فرّ من سيطرة المليشيات والجيش الجزائري، الذي يقوم بدوريات مستمرة في المنطقة التي تفصل مخيمات تيندوف عن الحدود المغربية والجزائرية، بحثا عن أولئك الذين يأملون في الفرار من المخيمات. |
50. Women and children living in the Tindouf camps, who were subject to the whims of the armed Frente Polisario militias, were the most vulnerable link in the chain of suffering that spanned more than 35 years. | UN | 50 - وأضافت أن النساء والأطفال الذين يعيشون في مخيمات تيندوف والذين يخضعون لأهواء مليشيات جبهة البوليساريو المسلحة هم أكثر الحلقات ضعفا في سلسلة المعاناة التي امتدت لأكثر من 35 سنة. |
The residents of the Tindouf camps had been closely following Morocco's efforts to develop infrastructure and public services in the Sahara and were impatient to join their compatriots in implementing the reforms launched by the King to improve local governance, encourage the development of regional specificities and strengthen democracy. | UN | وأضاف أن سكان مخيمات تيندوف ظلوا يرقبون عن كثب جهود المغرب تجاه تنمية الهياكل الأساسية وتطوير الخدمات العامة في الصحراء، ويتحرقون إلى مشاركة بني وطنهم في تنفيذ الإصلاحات التي أطلقها الملك من أجل ترقية الحكم المحلي وتشجيع تنمية الخصائص المميزة لكل منطقة وتعزيز الديمقراطية. |
4. Mr. Bousaid (La commune rurale (Haouza)) said that the fraudulent diversion of humanitarian assistance provided by international agencies was an important matter for the inhabitants of the Tindouf camps. | UN | 4 - السيد بوسعيد (بلدية الريف (هاوزا)): قال إن الاحتيال على المساعدة الإنسانية المقدمة من الوكالات الدولية بتحويل مسارها هي مسألة هامة بالنسبة لسكان مخيمات تيندوف. |