"مساهمة أساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • an essential contribution
        
    • a critical contribution
        
    • a fundamental contribution to
        
    • a substantial contribution
        
    • a key contribution
        
    • a major contribution
        
    • a core contribution
        
    • key input
        
    • vital contribution
        
    • an essential input
        
    • substantive contribution
        
    • fundamental contribution that
        
    • made a fundamental contribution
        
    As we know, the private sector, non-governmental organizations and civil society make an essential contribution to our work. UN وكما نعلم، فإنّ القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقدّمون مساهمة أساسية في عملنا.
    This is a religion and a community which have made an essential contribution to the different spheres of American life. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    213. The economist programme is a critical contribution to the capacity of resident coordinators to fulfil their functions in LDCs. UN ٢٢١ - ويشكل برنامج الاقتصاديين مساهمة أساسية في قدرة المنسقين المقيمين على الاضطلاع بمهامهم في أقل البلدان نموا.
    Internationally negotiated treaties in the field of disarmament have made a fundamental contribution to international peace and security. UN وقد أسهمت المعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها على نطاق دولي في ميدان نزع السلاح مساهمة أساسية في السلام والأمن الدوليين.
    As a result, the Conference has lost another year without making a substantial contribution to the strengthening of international peace and stability. UN ونتيجة لذلك، أضاع المؤتمر سنة إضافية دون أن يسهم مساهمة أساسية في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين.
    The sustained support of the international community will constitute a key contribution to this end. UN وسيشكل استمرار الدعم من المجتمع الدولي مساهمة أساسية في تحقيق هذه الغاية.
    NGOs directly promote the dissemination of human rights values and have a major contribution to the protection of these rights. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية مباشرة بتعزيز إشاعة قيم حقوق الإنسان وتساهم مساهمة أساسية في حماية هذه الحقوق.
    Bulgaria would make a core contribution of $20 000 and $75 000 in government local office costs in 2000. UN وستقدم بلغاريا مساهمة أساسية قدرها 000 20 دولار ومساهمة أخرى بمبلغ 000 75 دولار في إطار مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية في عام 2000.
    The exchange of ideas with the Executive Board would provide an essential contribution towards developing a comprehensive funding strategy for UNDP. UN ويوفر تبادل اﻷفكار مع المجلس التنفيذي مساهمة أساسية نحو تطوير استراتيجية تمويل شاملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Their observations had covered all the key topics in the report, making an essential contribution to the Commission's work at its next session. UN وقال إن ملاحظاتها شملت جميع المواضيع الرئيسية في التقرير، مما يشكّل مساهمة أساسية في عمل اللجنة في دورتها المقبلة.
    However, R & D makes an essential contribution to building technological capabilities and enabling technology mastery. UN غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا.
    The equalization of opportunities for persons with disabilities is an essential contribution in the general and worldwide effort to mobilize human resources. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    The economic agreement will, when fully implemented, provide an essential contribution to the normalization of life and the restoration of confidence. UN أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة.
    Bearing in mind the positive benefits of the legitimate diamond trade to producing countries, and underlining the need for continued international action to prevent the problem of conflict diamonds from negatively affecting the trade in legitimate diamonds, which makes a critical contribution to the economies of the producing, exporting and importing States, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Bearing in mind the positive benefits of the legitimate diamond trade to producing countries, and underlining the need for continued international action to prevent the problem of conflict diamonds from negatively affecting the trade in legitimate diamonds, which makes a critical contribution to the economies of the producing, exporting and importing States, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Convinced that the Convention on the Rights of the Child, as a decisive standard-setting accomplishment of the United Nations in the field of human rights, makes a fundamental contribution to protecting the rights of children and ensuring their well-being, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم،
    69. Part-time employment makes a fundamental contribution to improving the reconciliation of family and working life. UN 69- ويساهم العمل بدوام جزئي مساهمة أساسية في تحسين التوفيق بين الحياة العائلية وحياة العمل.
    He expressed the hope that the Preparatory Committee would make a substantial contribution in that regard to the work of the 2005 Conference. UN وأعرب عن أمله في أن تسهم اللجنة التحضيرية في هذا الصدد مساهمة أساسية في أعمال مؤتمر عام 2005.
    Success in Council reform would represent a key contribution to the transformation of the international security architecture. UN وإن النجاح في إصلاح المجلس سيمثل مساهمة أساسية في التحولات في بنيان الأمن الدولي.
    In conclusion, I hope that the final document to be adopted at this summit will represent a major contribution to the Millennium Goals and targets: peace, collective security, sustainable development and the promotion of human rights. UN في الختام، آمل أن تمثل الوثيقة الختامية التي ستعتمد في اجتماع القمة هذا مساهمة أساسية في أهداف وغايات الألفية: السلام، والأمن الجماعي، والتنمية المستدامة، والنهوض بحقوق الإنسان.
    First, it receives a core contribution from the member organizations of the Chief Executives Board, based on a cost-sharing formula decided by the Board. UN فهي تحصل، أولا، على مساهمة أساسية من المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، استنادا إلى صيغة لتقاسم التكاليف قررها المجلس.
    This will serve as key input to the regional- and global-level preparatory processes for the Conference. UN وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. UN وسيساهم طابعها المتعدد الثقافات واللغات مساهمة أساسية في حوار الحضارات.
    The importance of the agenda for development results from technology being a crucial element in creating an enabling environment for development, as technological innovation is an essential input to almost every area of human progress. UN أما أهمية جدول الأعمال الإنمائي فتنشأ عن كون التكنولوجيا عنصراً حاسماً في إيجاد بيئة تمكينية للتنمية، فالابتكار التكنولوجي يشكل مساهمة أساسية في كل مجال تقريباً من مجالات التقدم الإنساني.
    The Pakistan delegation has made and will continue to make a substantive contribution to the conclusion of a CTBT as soon as possible in 1996. UN وقد قدم وفد باكستان، مساهمة أساسية في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١ وسيواصل تقديم هذه المساهمة.
    Acknowledging also the fundamental contribution that the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) has made to that end, and in general to the peace process, UN وإذ تعترف أيضاً بما قدمته بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا من مساهمة أساسية لهذه الغاية، ولعملية السلام بوجه عام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus