Furthermore, the Committee is also concerned that the lack of childcare facilities constitutes an obstacle to the full exercise of women's right to work. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا لأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل يشكل عقبة أمام ممارسة المرأة حقها في العمل ممارسة كاملة. |
My delegation, in full exercise of its rights that day, proposed an amendment to paragraph 2 of the report of the Working Group. | UN | إن وفدي، في ممارسة كاملة لحقوقه في ذلك اليوم، قد اقترح تعديلا للفقرة 2 من تقرير الفريق العامل. |
The assessment focuses on creative activities and education and on the development of the skills and abilities required for the full exercise of citizenship. | UN | ويركز هذا التقييم على الأنشطة الإبداعية والتعليم على تنمية المهارات والقدرات المطلوبة لممارسة المواطنة ممارسة كاملة. |
His two lawyers were able to meet with him on a total of four occasions and were able to fully exercise his right to a defence; | UN | وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة. |
Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تمس إلى المزيد من التثقيف المدني لتزويد الناخبين بفهم كامل للعملية، من أجل تزويدهم بما يلزم لممارسة خيارهم السياسي ممارسة كاملة. |
Respect for and the full exercise of basic human rights are elements of freedom, peace and international stability. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وممارستها ممارسة كاملة هما من عناصر الحرية والسلام والاستقرار الدولي. |
Such efforts were endangered by the continued radio and television aggression to which Cuba was subjected by the United States, whose ultimate aim had always been to subvert the political, social and economic order chosen by the sovereign Cuban people in full exercise of their right to self-determination. | UN | بيد أن هذه الجهود يتهدّدها خطر العدوان الإذاعي والتليفزيوني الذي تتعرّض له كوبا من جانب الولايات المتحدة، التي ظل هدفها متمثلاً في نهاية المطاف في تخريب النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي اختاره الشعب الكوبي ذو السيادة في ممارسة كاملة لحقه في تقرير المصير. |
47. Argentina commended Tunisia for the normative progress made to promote the full exercise of freedom of association. | UN | 47- وأثنت الأرجنتين على تونس لما أنجزته من تقدم في المجال التشريعي، بما يعزّز ممارسة حرية تكوين الجمعيات ممارسة كاملة. |
Since Puerto Rico was still under the direct control of the United States, it could not take an independent decision in full exercise of its sovereign will. | UN | وحيث أن بورتوريكو ما زالت خاضعة للرقابة المباشرة للولايات المتحدة فلا يمكنها اتخاذ قرار مستقل في ممارسة كاملة لإرادتها السياسية. |
It stated that, taking into account the significant number of minorities living in the Czech Republic, the Government would be well advised to look into additional measures in view of ensuring the full exercise by these peoples of their rights and their integration in the society. | UN | وبالنظر إلى عدد الأقليات التي تعيش في الجمهورية التشيكية، قال إن من المستصوب أن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية تؤمن ممارسة هؤلاء الأشخاص لحقوقهم ممارسة كاملة كما تؤمن اندماجهم في المجتمع. |
As a preliminary comment on the questions asked by members, she said that so long as the security situation in the country remained critical it was impossible to provide detailed statistics on or to ensure the full exercise of the right to work. | UN | وفي تعليق أولي على الأسئلة التي طرحها الأعضاء، قالت المتكلمة إنه ما دامت الحالة الأمنية في البلد تظل حرجة فإنه من المستحيل تقديم إحصاءات مفصلة عن الحق في العمل أو ضمان ممارسة ذلك الحق ممارسة كاملة. |
The universality of the United Nations gains whenever a new Member State is admitted. By joining the United Nations, Tuvalu has affirmed to the international community that it will shoulder responsibility for the full exercise of its sovereignty. | UN | عالمية الأمم المتحدة تُكتسب عندما تنضم دولة جديدة إلى عضوية المنظمة، وتوفالو بانضمامها إلى الأمم المتحدة تكون قد أكدت للمجتمع الدولي أنها ستتحمل المسؤولية التي تترتب عن ممارسة السيادة ممارسة كاملة. |
Indeed, we believe that the ultimate goal of economic development is to ensure the promotion of the full development of humankind and to ensure the full exercise by the individual of his rights. | UN | ونحن نؤمن حقا بأن الهدف النهائي للتنمية الاقتصادية هو ضمان تعزيز التنمية البشرية الكاملة وكفالة ممارسة كل فرد لحقوقه ممارسة كاملة. |
However, in the context of globalization and technological change, a situation was developing that prevented the full exercise of human rights in many countries, particularly in the least developed countries, where many survived on less than one dollar a day. | UN | بيد أن حالة آخذة في الظهور في سياق العولمة والتغير التكنولوجي تحول دون ممارسة حقوق الإنسان ممارسة كاملة في بلدان عديدة، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث يعيش العديدون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
12. The Committee notes with concern that the State party faces serious problems of corruption, which have a negative effect on the full exercise of the rights covered by the Covenant. | UN | 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تواجه مشاكل فساد خطيرة تؤثر سلباً في ممارسة الحقوق المشمولة بالعهد ممارسة كاملة. |
The aspirations of such people to a world of social justice and the full exercise of their economic and social rights, including the right to development, continue to be unfulfilled. | UN | إن طموحات هؤلاء الناس في عالم تسوده العدالة الاجتماعية ويمارسون فيه حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة بما فيها الحق في التنمية، لم تتحقق بعد. |
Under §34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. | UN | وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 34 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إعلام الشخص الذي تُرفع عليه دعوى جنائية بحقوقه ومن جملتها أهمية الاعتراف، ومنحه إمكانية ممارسة تلك الحقوق ممارسة كاملة. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم. |
We cannot hope for an Organization that takes democratic and effective action if the General Assembly does not fully exercise the power bestowed upon it by the Charter. | UN | ولا يسعنا أن نأمل بإنشاء منظمة تتخذ إجراء ديمقراطيا وفعالا إذا لم تمارس الجمعية العامة ممارسة كاملة السلطة التي كفلها إليها الميثاق. |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
The latter only allows the application of the personal law of the mother to the relations between parents and children if she is fully exercising the Paternal Power. | UN | ولا تسمح المادة الأخيرة بتطبيق القانون الشخصي للأم على العلاقات بين الوالدين والأولاد إلاّ إذا كانت الأم تمارس سلطة الأب ممارسة كاملة. |
61. It was his delegation's view that the obligations of the United States under the Trusteeship Agreement and the Charter of the United Nations would remain in force until the right of the people of Palau to self-determination could be exercised fully. | UN | ٦١ - وقال إن وفده يرى أن الالتزامات المترتبة على الولايات المتحدة بموجب اتفاق الوصاية وميثاق اﻷمم المتحدة تبقى نافذة حتى يتمكن شعب بالاو من ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة كاملة. |