| In many States, a secured creditor that has made its security in a receivable effective against third parties will automatically be able to benefit from whatever normal mortgage or hypothecation on immovable property that secures the payment of the receivable. | UN | ففي كثير من الدول يستطيع الدائن المضمون الذي جَعَل ضمانه في مستحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أن يستفيد تلقائيا من أي رهن عقاري عادي أو رهن غير حيازي على ممتلكات غير منقولة يضمن سداد هذا المستحق. |
| This is most notably the case when tangible property is attached to, or detached from, immovable property. | UN | ويصحّ هذا على وجه الخصوص عندما تكون الممتلكات الملموسة ملحقة بممتلكات غير منقولة، أو مفصولة عن ممتلكات غير منقولة. |
| For example, construction materials may become fully incorporated into a building, or shrubs and trees, manure and seeds may be planted or tilled into soil, thereby turning into immovable property. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تصبح مواد البناء مدمجة تماما في مبنى أو قد تزرع الشجيرات والأشجار والبذور ويستخدم السماد في التربة فتتحول بذلك إلى ممتلكات غير منقولة. |
| No enforcement of the security right can take place until the property becomes movable, and no enforcement of an encumbrance in immovable property may be taken against property that has become movable. | UN | فلا يمكن إنفاذ الحق الضماني حتى تصبح الممتلكات منقولة، ولا يمكن إنفاذ رهن ممتلكات غير منقولة على ممتلكات أصبحت منقولة. |
| Law applicable to receivables arising from a sale, lease or security agreement relating to immovable property | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها |
| For example, construction materials may become fully incorporated into a building, or shrubs and trees, manure and seeds may be planted or tilled into soil, thereby turning into immovable property. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تصبح مواد البناء مدمجة تماما في مبنى أو قد تزرع الشجيرات والأشجار والبذور ويستخدم السماد في التربة فتتحول بذلك إلى ممتلكات غير منقولة. |
| No enforcement of the security right can take place until the asset becomes movable, and no enforcement of an encumbrance in immovable property may be taken against assets that have become movable. | UN | فلا يمكن إنفاذ الحق الضماني حتى تصبح الموجودات منقولة، ولا يمكن إنفاذ رهن ممتلكات غير منقولة على موجودات أصبحت منقولة. |
| Law applicable to receivables arising from a sale, lease or security agreement relating to immovable property | UN | القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها |
| Therefore, it would be taxable under article 6 of the Model if the asset was an immovable property. | UN | وبناء عليه، يكون هذا الدخل خاضعا للضريبة بموجب المادة 6 من الاتفاقية النموذجية إذا كان الأصل ممتلكات غير منقولة. |
| On the other hand, under the legal approach, these payments would be taxable as income from immovable property. | UN | وأما في النهج القانوني، فستخضع هذه المدفوعات للضريبة باعتبارها دخلا من ممتلكات غير منقولة. المضاربة |
| In general, non-residents require a permit from the Minister of Finance in order to acquire immovable property. | UN | وبوجه عام، يحتاج غير المقيمين إلى إذن من وزير المالية لكي يكتسبوا أي ممتلكات غير منقولة. |
| This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية على الخلافات التي يكون موضوع دعواها ممتلكات غير منقولة موجودة في الدولة، أو حقا في مثل هذه الممتلكات أو في تملكها. |
| In other legal systems, as long as no immovable property is encumbered by the security agreement, the requirements for creating the security right are identical to those for ordinary security rights. | UN | وفي نظم قانونية أخرى، ما دامت لا توجد ممتلكات غير منقولة مرهونة بموجب الاتفاق، تكون شروط إنشاء الحق الضماني مطابقة لشروط إنشاء الحقوق الضمانية العادية. |
| After the commencement of insolvency proceedings, the debtor sells immovable property that is not subject to any security right and uses the cash received from the sale to buy inventory. | UN | وبعد بدء إجراءات الإعسار، يبيع المدين ممتلكات غير منقولة غير خاضعة لأي حق ضماني، ويستخدم المال الذي يتحصّل عليه من البيع لشراء مخزون. |
| (i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property; | UN | `1` الناشئة عن عقد أصلي يكون عقداً لتوريد بضائع أو خدمات غير الخدمات المالية أو إيجارها أو عقدَ تشييد أو عقداً لبيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها؛ أو |
| This recommendation does not affect a right in immovable property that under law other than this law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other obligation that it may secure. | UN | ولا تمس هذه التوصية بحق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون غير هذا القانون، قابلا للإحالة على نحو منفصل عن مستحق أو صك قابل للتداول أو التزام آخر قد يضمنه. |
| After the commencement of insolvency proceedings, the debtor sells immovable property that is not subject to any security right and uses the cash received from the sale to buy inventory. | UN | وبعد بدء إجراءات الإعسار، يبيع المدين ممتلكات غير منقولة وغير خاضعة لأي حق ضماني، ويستخدم المال الذي يتحصّل عليه من البيع لشراء مخزون. |
| (i) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of immovable property; | UN | `1` الناشئة عن عقد أصلي يكون عقداً لتوريد بضائع أو خدمات غير الخدمات المالية أو إيجارها أو عقدَ تشييد أو عقداً لبيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها؛ أو |
| This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. | UN | ولا تمس هذه التوصية بحق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون آخر، قابلا للإحالة على نحو منفصل عن مستحق أو صك قابل للتداول أو موجود غير ملموس آخر قد يضمنه. |
| A few of the teachers who had been facing expulsion had been living in South Africa for several years; some had married South African citizens, with whom they had had children, while others had acquired immovable property. | UN | وما فتئ بعضٌ من هؤلاء المدرسين، الذين كانوا يواجهون الطرد، يعيشون في جنوب أفريقيا منذ عدة سنوات؛ وارتبط بعضهم بأزواج من جنوب أفريقيا، وأنجبوا أطفالا، بينما اقتنى آخرون ممتلكات غير منقولة. |