Traditions, cultural and social norms and attitudes which perpetuated discriminatory practices and beliefs must be eliminated. | UN | ولا بد من القضاء على التقاليد والمعايير والمواقف الثقافية والاجتماعية التي تديم الممارسات التمييزية والمعتقدات. |
The insurgency needs to be eliminated as a priority matter and without seeking to externalize the problem. | UN | ولا بد من القضاء على التمرد بوصفه مسألة ذات أولوية وبدون السعي إلى تحميل المشكلة لأطراف خارجية. |
As a plurinational State, we can say that we have been able to eradicate illiteracy thanks to South-South cooperation. | UN | وبوصفنا دولة متعددة القوميات، يمكننا القول إننا تمكنا من القضاء على الأمية بفضل التعاون بين بلدان الجنوب. |
We have to eradicate extreme poverty and denounce the selfishness of the richest. | UN | لا بد لنا من القضاء على الفقر المدقع والتنديد بأنانية من هم الأكثر ثراء. |
However, prevention will never completely eliminate occurrences of misconduct. | UN | ولكن الوقاية لن تتمكن من القضاء على حالات سوء السلوك بالكامل. |
It expressed appreciation for Brunei Darussalam's eradication of extreme poverty. | UN | ولاحظت بتقدير أن بروني دار السلام تمكنت من القضاء على الفقر المدقع. |
Both men and women stand to gain from the elimination of stereotypes, and from the equal distribution of resources. | UN | والرجل والمرأة كلاهما يستفيدان من القضاء على القوالب النمطية ومن المساواة في توزيع الموارد. |
We have eradicated illiteracy in Bolivia after 184 years of existence as a nation. | UN | لقد تمكنا من القضاء على الأمية في بوليفيا بعد 184 عاماً من وجودنا كدولة. |
It maintains an unequivocal stance in favour of the elimination of discrimination. | UN | ويزيد على ذلك أن الدولة تتخذ موقفا لا لبس فيه من القضاء على التمييز. |
It should not be forgotten that poverty was the fundamental cause of the phenomenon, and that it could not be eliminated without addressing the former. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن السبب الأساسي لهذه الظاهرة هو الفقر وأن ما من أمل يرتجي من القضاء على سبب دون الآخر. |
:: Gender-based violence at and on the way to school has to be eliminated. | UN | لا بد من القضاء على العنف الجنساني في المدرسة وفي الطريق إليها. |
Certainly, it is the root cause of conflict that must be eliminated. | UN | وبالتأكيد، لا بد من القضاء على اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
Nor was it able to eradicate poverty or, more importantly, make a significant dent in income inequality. | UN | ولم يتمكن هذا النمو من القضاء على الفقر أو، وهو الأهم، الحد بدرجة كبيرة من تفاوت الدخل. |
Provide youth with support to enable them to eradicate racism and xenophobia. | UN | :: تزويد الشباب بالدعم بغرض تمكينهم من القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب. |
In order to achieve that peace, it was essential to eliminate the spirit of aggression and restore the land to its legitimate owners. | UN | ولتحقيق ذلك السلام، لا بد من القضاء على الروح العدوانية وإعادة اﻷراضي إلى أصحابها الشرعيين. |
Such a decision would eliminate a major inequality. | UN | وقال إن قرارا كهذا سيمكن من القضاء على حالة صارخة من عدم المساواة. |
(iv) Do incentives to educate and train the poor to benefit from tomorrow's green economy form an integral part of poverty eradication? | UN | ' 4` هل تشكل الحوافز لتعليم وتدريب الفقراء للاستفادة من الاقتصاد الأخضر في المستقبل جزءاً لا يتجزأ من القضاء على الفقر؟ |
We call on our Governments and the United Nations to make poverty eradication a top political priority. | UN | ونحن نهيب بحكوماتنا والأمم المتحدة أن تجعلا من القضاء على الفقر أولوية سياسية عليا. |
Through intensive preventive medicine and immunization, polio was eradicated in 2001. The next target was the elimination of measles by 2005. | UN | ومن خلال برامج التحصين، تمكنت من القضاء على شلل الأطفال كلياً في عام 2001، وتهدف إلى القضاء على الحصبة بحلول عام 2005. |
There is perhaps no more significant theme for addressing global mental health concerns than that of the elimination and prevention of violence against women and girls. | UN | وربما لا يكون هناك موضوع أكثر أهمية لمعالجة المخاوف العالمية للصحة العقلية من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
The intended military advantage of eliminating a large stockpile of weapons, including long-range rockets, exceeded the anticipated harm to civilians. | UN | وقد تجاوزت الفائدة المتوخاة من القضاء على مخزونات كبيرة من الأسلحة تشمل الصواريخ البعيدة المدى، الضرر المتوقع بالمدنيين. |
In this area, what has happened is that the centre of attention has gradually been shifted from eradicating poverty, by modifying economic policies and fully integrating them with radical social policies, and towards administration and governance. | UN | فما حدث في هذا المجال هو أن مركز الاهتمام تحول تدريجيا من القضاء على الفقر، عن طريق تعديل السياسات الاقتصادية وإدماجها بالكامل في السياسات الاجتماعية الأساسية، نحو الإدارة والحكم. |
13. According to information before the Committee, Legislative Decree No. 61 of 1950 and Decree No. 64 of 2008 grant members of intelligence agencies, including military, air and public security forces, de facto immunity from prosecution for crimes committed while they were on duty. | UN | 13- وفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن المرسوم التشريعي رقم 61 الصادر في عام 1950، والمرسوم التشريعي رقم 64 الصادر في عام 2008 يمنحان لأفراد وكالات الاستخبار، بما في ذلك القوات العسكرية، والجوية، وقوات الأمن العام حصانة بحكم الواقع من القضاء على جرائم ارتكبوها أثناء تأديتهم للخدمة. |
Perhaps he wanted you out of the way so he could take out a rival. | Open Subtitles | ربّما أرادك أن تدعيه و شأنه ليتمكّن من القضاء على مُنافس |