| Speaking in my capacity as the representative of Slovenia, I must say that the crisis has affected my part of the world on a number of levels. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
| Even though we have signed key international agreements, I must say that we have a very real problem. | UN | ومع أننا وقعنا على الاتفاقيات الدولية، لا بد من القول إن لدينا مشكلة حقيقية. |
| I have to say that in many Member States of the United Nations, people vote using computerized systems, and I think that we could use such a system as well. | UN | ولا بد لي من القول إن الناس في كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصوّت باستخدام النظم المحوسبة، وأعتقد أن بوسعنا أن نستخدم أيضا هذا النظام. |
| We have to say that this integration is already very much behind schedule and we do not have a lot of time to waste. | UN | ولا بد لنا من القول إن هذا التكامل متخلف كثيرا عن موعده وليس أمامنا وقت طويل كي نضيعه. |
| If income distribution is generally poor at both the international and national level, then it has to be said that the distribution of knowledge is still worse. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
| In this light, it must be said that the South Caucasus remains a region of concern for Bulgaria. | UN | وفي ضوء ذلك، لا بد من القول إن جنوب القوقاز لا يزال منطقة تبعث على قلق بلغاريا. |
| I have to say that the scholars have done their job. | UN | ولا بد لي من القول إن العلماء أدوا واجبهم. |
| I must say that the All Party Representative Committee is working successfully towards it. | UN | ولا بد لي من القول إن اللجنة التي تضم ممثلين عن جميع الأحزاب تعكف على العمل بنجاح نحو هذا الهدف. |
| In recent years we must say that that nation has become a true democracy. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية. |
| In spite of underreporting, there is sufficient evidence and data to be able to say that violence in general and violence against women at all ages in one form or another has become a pandemic, in all countries and in all societies. | UN | وبالرغم من قلة الإبلاغ عن هذه الحوادث، فإن هناك دليلا وبيانات كافية لكي نتمكن من القول إن العنف بوجه عام والعنف ضد النساء في جميع الأعمار بشكل أو بآخر قد أصبح وباء في جميع البلدان وفي جميع المجتمعات. |
| However, I must say that work between the nuclear-weapon-free zones has only just begun. | UN | غير أنه لا بد لي من القول إن العمل المشترك بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية لم يبدأ إلاّ للتو. |
| I must say that the theme chosen for our debate today, while captivating, poses a great challenge. | UN | لا بد لي من القول إن الموضوع المختار لمناقشتنا اليوم يمثل تحديا كبيرا على الرغم من أنه يستحوذ على الاهتمام. |
| I hope that in 2011, at the next Belgian presidency, my then colleague will be able to say that, in 2000, the Conference on Disarmament had reached agreement on a programme of work after a long period of paralysis. | UN | إنني آمل أن يتمكن زميلي البلجيكي الذي يتولى منصب الرئاسة المقبلة للمؤتمر في عام 2001 من القول إن مؤتمر نزع السلاح تمكن في عام 2000 من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل بعد فترة طويلة من الشلل. |
| It is safe to say that torture has been practised in Iran for a very long time. The Special Representative notes that it exists notwithstanding a specific provision in the Iranian Constitution banning it. | UN | ولا خشية من القول إن التعذيب يمارس في إيران منذ فترة طويلة جداً؛ ويلاحظ الممثل الخاص أنه يوجد مع ذلك حكم محدد في الدستور الإيراني يحظره. |
| Development efforts have also been given direct expression in Central America, where we have reached important agreements and taken decisions that today enable us to say that our region is embarking on a new era in its history. | UN | ولقد اتخذت الجهود الإنمائية في أمريكا الوسطى مظهرا مباشرا، حيث توصلنا إلى إبرام اتفاقات هامة واتخذنا قرارات تمكِّننا اليوم من القول إن منطقتنا تبدأ عصرا جديدا في تاريخها. |
| It has been nearly 10 years since the Open-ended Working Group on Security Council reform was created, and, as another year passes without a solution, we must say that many of us are getting a bit frustrated, impatient and weary. | UN | مضت 10 سنوات تقريبا على إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن. وبمرور سنة أخرى بدون حل، لا بد لنا من القول إن العديدين منا أصيبوا بنوع من الإحباط، ونفاد الصبر والتعب. |
| I wish to say that the Security Council has in fact made some progress in assuming its responsibilities with regard to the events in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and with regard to the Middle East in general. | UN | لا بد لي من القول إن مجلس الأمن قد حقق بالفعل بعض التقدم في مجال تحمل مسؤولياته تجاه ما يحدث في الأرض الفلسطينيـــة المحتلـــة، بما فــي ذلك القدس الشرقية، وما يحدث في الشرق الأوسط بشكل عام. |
| In conclusion, I must say that the international community has honoured my country by selecting our Permanent Representative to the United Nations in Vienna as the Chairman of the negotiating Committee. | UN | في ختام كلمتي هذه لا بد لي من القول إن المجتمع الدولي قد كرم بلادي باختيار سعادة سفيرها في النمسا والممثل الدائم لدى منظمات الأمم المتحدة في فيينا رئيسا بالنيابة للجنة التفاوض. |
| I must say that, by pursuing the principles of the ICPD, Sierra Leone has made a number of strides since 1994. | UN | ولا بد من القول إن سيراليون من خلال الامتثال لمبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد خطت خطوات كبيرة في هذا المجال منذ عام 1994. |
| I must say that Cuba listened with much concern to the statement made in the General Assembly by a powerful State member of the Commission earlier this week during the discussions taking place in the context of the mandates review process. | UN | و لا بد لي من القول إن كوبا استمعت بقلق بالغ إلى بيان دولة قوية عضو في الهيئة كانت قد أدلت به سابقا هذا الأسبوع في الجمعية العامة أثناء المناقشات الدائرة في سياق عملية استعراض الولايات. |
| Yet it has to be said that the language of the Constitution is not always accorded its rightful scope, particularly where the rights of women are concerned. | UN | بيد أنه لا بد من القول إن الأحكام الدستورية ليست مشفوعة دائماً بالوزن الذي يليق بها، ولا سيما عندما يتناول الأمر حقوق المرأة. |