It was obvious from the outset that military action needed to be coupled with peacebuilding. | UN | وكان جليا منذ البداية أن من اللازم أن تقترن العملية العسكرية بعملية لبناء السلام. |
Delegations felt that this context also needed to be addressed, although not only by the Executive Committee, given its specific mandate. | UN | ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة. |
In addition, UNHCR needs to develop a global system to record refugee registration data. | UN | وإضافة إلى ذلك، من اللازم أن تضع المفوضية نظاماً شاملاً لقيد بيانات تسجيل اللاجئين. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
In order to achieve consensus, a proposal does not have to correspond fully to each member State's position. | UN | ليس من اللازم أن يطابق مقترح تماما موقف كل دولة عضو كي يحصل توافق للآراء. |
we need to allow them to improve the lives of those who need assistance the most. | UN | من اللازم أن نسمح لهم بتحسين حياة الذين في أشد الحاجة إلى المساعدة. |
However, for the peace negotiations to succeed, two committed and willing partners are required to carry them through to their logical conclusion. | UN | بيد أنه حتى تنجح مفاوضات السلام، من اللازم أن يتوفر شريكان ملتزمان وراغبان في التقدم بها إلى خاتمتها المنطقية. |
In post-conflict repatriation, for example, it is essential that the necessary amnesties are non-discriminatory. | UN | وفيما يخص العودة إلى الوطن بعد النزاعات، مثلاً، من اللازم أن تكون حالات العفو الضرورية غير تمييزية. |
To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. | UN | بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام. |
To reach that decision, the Conference needed to balance a number of considerations. | UN | وللتوصّل إلى ذلك القرار، من اللازم أن يعمد المؤتمر إلى الموازنة بين عدد من الاعتبارات. |
The founders of the United Nations foresaw that if we were to avoid the conflicts of the past, the world of tomorrow needed to be more human. | UN | فقد توقع مؤسسو الأمم المتحدة أنه لكي نتجنب صراعات الماضي، من اللازم أن يكون عالم الغد أكثر إنسانية. |
In fact, both parties, that is the State party and the complainant, needed to have the full documentation of a case. | UN | وفي الواقع، من اللازم أن يكون لدى الطرفين، أي الدولة الطرف وصاحب الشكوى، الوثائق الكاملة للحالة. |
Therefore, UNDP needs to ensure that the costs of its activities can be met. | UN | ولذا، من اللازم أن يكفل البرنامج الإنمائي إمكانية تغطية تكاليف أنشطته. |
UNDP accepts that the agenda for organizational change now needs to focus on country offices. | UN | ويقر البرنامج الإنمائي بأن برنامج تغيير المنظمة من اللازم أن يركز الآن على المكاتب القطرية. |
Therefore, the Review Conference needs to establish a strong mechanism to verify the implementation of article I by the nuclear-weapon States. | UN | ولهذا من اللازم أن ينشئ المؤتمر الاستعراضي آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية المادة الأولى. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Towards this end, MINUSTAH relocated those functions that do not have to be permanently located in Haiti to support the Mission from Santo Domingo in the Dominican Republic. | UN | ولهذه الغاية، نقلت البعثة المهام التي ليس من اللازم أن تكون موجودة بشكل دائم في هايتي لدعم البعثة انطلاقا من سانتو دومينغو في الجمهورية الدومينيكية. |
For that purpose, we need to take coordinated multisectoral action to supplement efforts in the biomedical field. | UN | ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي. |
For example, mercury-added products sold in the USA are required to carry this symbol: . | UN | وعلى سبيل المثال، من اللازم أن تحمل هذا الرمز كل المنتجات المضافة الزئبق في الولايات المتحدة الأمريكية. |
To this end, it is essential that there be close cooperation between the Bureaus of all these Working Groups. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن يكون هناك تعاون وثيق بين مكاتب جميع اﻷفرقة العاملة. |
we need to make it necessary that they be part. | UN | ويتعين علينا أن نجعل من اللازم أن يشاركن في هذه الوفود. |
For this reason, it is imperative that the outcome document of this Conference be as strong and clear as possible. | UN | ولهذا السبب، من اللازم أن تكون الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر قوية وواضحة قدر الإمكان. |
Subsequently, an assessment could determine whether further action by the Assembly was required. | UN | ومن ثم، يمكن أن يحدد أي تقييم يجرى ما إذا كان من اللازم أن تتخذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات. |