"من المحتم" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is imperative
        
    • is bound
        
    • are bound
        
    • inevitably
        
    • imperative to
        
    • it was imperative
        
    • imperative that
        
    • imperative for
        
    • it imperative
        
    • it is inevitable
        
    • it was inevitable
        
    • it is incumbent
        
    • destined
        
    • bound to
        
    • it's bound
        
    More importantly, it is imperative that all the organs and organizations of the United Nations system cooperate and lend assistance in these endeavours. UN واﻷهم من هذا أن من المحتم أن تعمد كل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومنظماتها إلى التعاون وتقديم المساعدة في هذه المساعي.
    However, it is imperative that full funding of the appeal be achieved if the most vulnerable are to receive the assistance they need. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    Accordingly, each agenda item is bound to be inherently linked to other items. UN وبالتالي فإن كل بند من جدول الأعمال من المحتم أن يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالبنود الأخرى.
    In any such legal system there are bound to be some disparities in the interplay of different legal principles and values. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    Additional infantry battalions are inevitably required if rapid reaction and air assets cannot be generated. UN وفي حالة تعذر توفير الموارد اللازمة للرد السريع والموارد الجوية، سيصبح من المحتم توفير كتائب مشاة إضافية.
    Where the agenda for new rules is partisan, it is imperative to redress the balance in the agenda. UN وعندما يكون جدول الأعمال للقواعد الجديدة مشايعاً، يكون من المحتم تصحيح التوازن في جدول الأعمال.
    To be fully effective, however, it was imperative that the court should have the unreserved support of the entire international community. UN غير أنه من المحتم لتكون المحكمة فعالة أن تلقى الدعم بلا تحفظ من المجتمع الدولي بأسره.
    it is imperative that the Council apply objective criteria when deciding to mount an operation. UN من المحتم أن يطبق المجلس معايير موضوعية عندما يقرر إنشاء عملية ما.
    Our people are hurting. it is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. UN إن شعبنا يضار، ولذلك، من المحتم أن توجه برامج اﻷمم المتحدة للتنمية بشكل أكثر تحديدا نحو الفرص التي تخلق عمالة لشعوبنا.
    Second, it is imperative to preserve the peace process, free of terrorism and violence. UN ثانياً، من المحتم الحفاظ على العملية السلمية، بعيدا عن اﻹرهاب والعنف.
    For African countries to take full advantage of market access opportunities, which is associated with positive externalities, it is imperative to enhance productive capacities and to reduce supply constraints. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    In order for the Tribunals to complete their work, however, it is imperative that all remaining indictees be surrendered. UN بيد أنه كي يتسنى للمحكمتين إنجاز أعمالهما، من المحتم استسلام جميع المدانين الذين لا يزالون فارين.
    Finally, as I said at the beginning of my statement, in this year of promise and challenge, there is bound to be many a peril if we fail to see the wood for the trees. UN وأخيراً كما قلت في بداية اﻹدلاء ببياني في سنة الوعد والتحدي هذه، من المحتم أن تكون هناك أخطار كبيرة إذا عجزنا عن تكوين فكرة واضحة عن اﻷساسي على مذبح الضياع في التفاصيل.
    Thus, our Organization is bound to play a central role in sustaining a world of the sovereign equality of States; a world of respect for fundamental human rights; a world of global interdependence and of cooperation for development. UN وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية.
    All the efforts we are making to ensure success in the fight against poverty are bound to fail without peace and durable stability. UN وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر.
    Country visits, however, are bound to have a very limited impact unless there is appropriate follow-up. UN بيد أن من المحتم أن يكون للزيارات القطرية أثر محدود جدا ما لم تكن هناك متابعة ملائمة لها.
    Additional infantry battalions are inevitably required if rapid reaction and air assets cannot be generated. UN وفي حالة تعذر توفير الموارد اللازمة للرد السريع والموارد الجوية، سيصبح من المحتم توفير كتائب مشاة إضافية.
    it was imperative for Member States, particularly those with the means, to increase their voluntary contributions. UN وأصبح من المحتم أن تزيد الدول الأعضاء، ولا سيما التي تتوافر لها الوسائل، تبرعاتها.
    It is therefore imperative that we tackle this issue immediately. UN ولذا من المحتم علينا أن نتصدى لهذه المسألة فورا.
    In that connection, it remained imperative for countries to honour their official development assistance commitments. UN وفي هذا الصدد، ما زال من المحتم أن تفي البلدان بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    That made it imperative for the Sudanese economy to become integrated in the world economy. UN وهذا يجعل من المحتم أن يندمج الاقتصاد السوداني في الاقتصاد العالمي.
    it is inevitable in drafting a new international instrument that new and improved wording will lead to changes in the law which will create uncertainties over interpretation. UN من المحتم لدى صياغة صك دولي جديد أن تؤدي الصيغة الجديدة والمحسّنة إلى تغييرات في القانون ستحدث غموضا بشأن التفسير.
    As a result, it was inevitable that some income inversion would remain. UN ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما.
    Furthermore, as a State that ratified the Convention, it is incumbent on Mexico to assume duties and responsibilities that are very different from those to be assumed by States which to date have not accepted the Convention. UN فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن.
    A life lived and not destined. Open Subtitles حياة تعيش وليس من المحتم.
    High hopes for the Court and proposals for it to play a more active role are also bound to increase its workload. UN كما أن الآمال الكبيرة المعلقة على المحكمة والاقتراحات بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيدا عبء عمل المحكمة.
    "it's bound to be a waste of time in the end, so you may as well go mad." Open Subtitles من المحتم أن يكون مضيعة " من الوقت في النهاية فربما تصرف بجنون وحسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus