"من خلال منظور" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the prism
        
    • through the lens
        
    • from the perspective
        
    • through the perspective
        
    I would like now to look at the threat to the stability in our region through the prism of the Caspian Sea. UN وأود الآن أن أتناول التهديد الذي يواجه الاستقرار في منطقتنا من خلال منظور بحر قزوين.
    Culture was another area identified as having previously been considered through the prism of separate structures and where it might be useful to consider an integrated structure for delivering fair funding for separate communities. UN وذكر أن الثقافة مجال آخر تم تعيينه على أنه سبق بحثه من خلال منظور الهياكل المنفصلة وقد يكون مفيداً أن يُنظر فيه في هيكل متكامل لتوفير تمويل منصف للجماعات المنفصلة.
    Religion is thus seen by the authorities as a competitor and a threat to the personality cult practiced through the prism of top-down indoctrination. UN وهكذا تنظر السلطات إلى الدين بصفته منافسا وخطرا يهدد عبادة الشخصية التي تمارس من خلال منظور التلقين العقائدي من القمة إلى أسفل.
    Even fewer appear to have carefully examined their policies through the lens of the right to the highest attainable standard of health. UN بل يبدو أن عددا أقل قام بفحص سياساته بعناية من خلال منظور الحق في الحصول على أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    He suggested that as the Protocol approached its twenty-fifth year it should be viewed through the lens of sustainable development. UN وأشار إلى أن البروتوكول وهو يقترب من عامه الخامس والعشرين ينبغي أن يُنظَر إليه من خلال منظور التنمية المستدامة.
    " To promote, from the perspective of gender equity and equal opportunities, the development of women's capacities and self-esteem, with a view to improving their position in the workplace " . UN " تعزيز تنمية قدرات واستعدادات المرأة، من خلال منظور المساواة وتكافؤ الفرص، لتحسين وضع المرأة في مجال العمل. "
    Instead, efforts to address the issue must be made through the perspective of an overall development agenda. UN وبدلا من ذلك، يجب بذل الجهود لمعالجة المسألة من خلال منظور برنامج عام للتنمية.
    No less important is the fact that we are beginning to evaluate development problems through the prism of human beings in all the diversity of their interests and requirements. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أننا بدأنا نقيﱢم المشاكل الانمائية من خلال منظور البشر بكل اهتماماتهم واحتياجاتهم المتنوعة.
    His delegation did not view peacekeeping solely through the prism of the protection of civilians and provision of humanitarian assistance, for which it considered the State concerned to be primarily responsible. UN وأوضَح أن وفده لا يرى حفظ السلام فقط من خلال منظور حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لأنه يعدّ الدولة المعنية مسؤولة عن ذلك أساساً.
    Interactions with the African Peer Review Mechanism Unit of the Commission, including on the need to review the functioning of the Mechanism through the prism of the right to development, was initiated in 2012. UN وقد استهلت في عام 2012 علاقات تفاعل مع وحدة آلية استعراض النظراء الأفريقية التابعة للجنة، بما في ذلك ضرورة استعراض سير عمل الآلية من خلال منظور الحق في التنمية.
    At the same time, such an approach towards security and development should not lead us to look at development activities through the prism of security concerns only. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي لهذا النهج في تحقيق الأمن والتنمية أن يؤدي بنا إلى النظر إلى أنشطة التنمية من خلال منظور الشواغل الأمنية وحده.
    31. It is necessary to view the existing situation through the prism of the existence of the Israeli occupation, which is the source of all evils during this more-than-30-year period. UN 31 - وقالت المتحدثة إنه يتعين النظر إلى الحالة القائمة من خلال منظور وجود احتلال إسرائيلي، هو أيضا مصدر جميع المصائب على امتداد فترة تفوق 30 عاما.
    Consideration of the post adjustment index and the price survey methodology can be viewed through the prism of means-oriented or results-oriented analysis. UN ويمكن النظر في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل ومنهجية الدراسة الاستقصائية المتعلقة باﻷسعار من خلال منظور التحليل الموجه صوب الموارد أو صوب النتائج.
    The core idea is not only to integrate and combine environment and development in a synergistic manner, but effectively to mainstream the sustainability considerations into economic and developmental decision-making, and indeed to ensure that all development actions are approached through the prism of sustainability. UN ولا تكمن الفكرة الجوهرية في دمج البيئة والتنمية وجمعهما على نحو تآزري فحسب، بل في تعميم مراعاة اعتبارات الاستدامة فعليا في صنع القرارات الاقتصادية والإنمائية، وكفالة مباشرة جميع الأعمال المتعلقة بالتنمية من خلال منظور الاستدامة بالفعل.
    It is a discontent with a 49-year-old blockade on the noble people of our neighbour Cuba, the continued illegal application of which is illogical when viewed through the prism of geopolitics, economics or humanitarianism, and can be successfully explained only by reference to narrow local political considerations. UN وهو استياء من حصار دام 49 عاما على شعب جارتنا النبيل في كوبا، والذي يعد استمرار تطبيقه غير المشروع أمرا غير منطقيا عند النظر إليه من خلال منظور الجغرافيا السياسية أو الاقتصاد أو الإنسانية، ولا يمكن تفسيره بنجاح إلا بالإشارة إلى اعتبارات سياسية محلية ضيقة.
    These are defined within the broader framework of the contribution of UNV through the prism of the UNDP MYFF, including as it relates to achieving the MDGs. UN وقد تم تعريفها في إطار مساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة الواسع من خلال منظور الإطار التمويلي المتعدد السنوات التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    These events occur on United Nations Day, which has provided an opportunity for women of African descent, both local and international, to examine progress on related thematic issues, through the lens of women of colour. UN وتنظم هذه المناسبة أثناء يوم الأمم المتحدة، الذي أتاح فرصة للنساء من أصل أفريقي على المستويين المحلي والدولي، لبحث التقدم في القضايا المواضيعية ذات الصلة من خلال منظور المرأة الملونة.
    The World Food Programme focuses notably on food security through the lens of human security and has used the concept in a number of publications and news and emergency reports. UN يركز برنامج الأغذية العالمي بوجه خاص على الأمن الغذائي من خلال منظور الأمن البشري، وقد استخدم البرنامج هذا المفهوم في عدد من المنشورات والأخبار والتقارير عن حالات الطوارئ.
    Perhaps the reason such progress has not been mirrored in the arms control realm is because the space issue is almost always viewed through the lens of national security interests and not human security. UN وربما يكون السبب في عدم انعكاس التقدم المحرز في مجال الحد من الأسلحة هو أن مسألة الفضاء ينظر إليها دائماً من خلال منظور مصالح الأمن القومي لا الأمن البشري.
    The Center for Reproductive Rights welcomes the decision of the Economic and Social Council to dedicate the 2010 annual ministerial review to examining progress towards the Millennium Development Goals through the lens of gender equality and empowerment. UN يرحـب مركز الحقوق الإنجابية بمقـرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يدعو إلى تكريس الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010 لدراسة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال منظور تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    It was pointed out, however, that the ad hoc committee was approaching the matter from the perspective of international criminal law and cooperation in criminal matters. UN بيد أنه ذكر أن اللجنة المخصصة تتناول هذا الموضوع من خلال منظور القانون الجنائي الدولي والتعاون في الشؤون الجنائية .
    In negotiating UNICEF programmes with partner Governments, a holistic approach was taken to meeting all the needs of children through the perspective of children’s rights. UN ولدى التفاوض مع الحكومات الشريكة حول برامج اليونيسيف، تم اتخاذ نهج شامل لتلبية جميع احتياجات الطفل من خلال منظور حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus