"من دوافع" - Traduction Arabe en Anglais

    • motivated
        
    • motives
        
    • incentives for
        
    • motivation
        
    • motive
        
    • the drivers
        
    Such a standard would protect the smooth conduct of international relations and would prevent mutual recriminations on account for example that the measures taken were politically motivated. UN ومن شأن هذا المعيار أن يحمي السير السلس للعلاقات الدولية ويمنع تبادل اتهامات من قبيل اتهامات أساسها أن التدابير المتخذة نابعة من دوافع سياسية.
    The Greek Cypriot allegations concerning the cultural heritage of Northern Cyprus are baseless and politically motivated. UN إن مزاعم القبارصة اليونان بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية عارية عن الصحة وتنطلق من دوافع سياسية.
    In many cases, such courts try civilians in proceedings which are largely politically motivated. UN وفي العديد من الحالات، يمثُل أمام تلك المحاكم مدنيون يحاكمون حسب إجراءات لا تخلو من دوافع سياسية قوية.
    Some countries, acting on purely political motives, were intent on bypassing the Council in that manner. UN وقال في هذا الصدد إن بعض البلدان تصمم، انطلاقا من دوافع سياسية بحتة، على تجاوز المجلس في هذا الأمر.
    These difficulties have increased incentives for companies to find outlets in poor, less industrialized countries. UN وزادت هذه الصعوبات من دوافع الشركات إلى إيجاد منافذ في البلدان الفقيرة اﻷقل تصنيعاً.
    Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    It is our hope that Member States will make full use of this forum to explore the ways and means to ensure people-centred development and hence to reduce the motive to resort to armed violence. UN ونأمل أن تستغل الدول الأعضاء استغلالا كاملا هذا المحفل لاستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بضمان تحقيق تنمية محورها الناس، وبالتالي، التقليل من دوافع اللجوء إلى العنف المسلح.
    They also need to ensure long-term investment in sexual and reproductive health, family planning and the empowerment of women and girls in order to reduce the drivers of urbanisation and migration. UN كما يتعين عليها ضمان الاستثمار الطويل الأجل في الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة وتمكين النساء والفتيات للحد من دوافع التحضر والهجرة.
    Finally, we would like to stress the importance of avoiding reform being motivated only by budgetary reasons. UN وأخيرا، نؤكد على أهمية تجنب أي إصلاح ينطلق استثنائيا من دوافع تتصل بالميزانية.
    The mandate of the Special Rapporteur was the result of a politically motivated resolution that did not contribute to the promotion and protection of human rights. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص أوجدها قرار منطلق من دوافع سياسية لا تسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    However, that court's superficial, erroneous and politically motivated interpretation and implementation of the Rome Statute in relation to Kenya was highly prejudicial to the national, regional and international interests of that country, which was an active, cooperating State party with a rich history of local jurisprudence. UN غير أن تفسير تلك المحكمة السطحي والخاطئ والنابع من دوافع سياسية لنظام روما الأساسي وتنفيذه في ما يتعلق بكينيا قد أضر إلى حد كبير بالمصالح الوطنية والإقليمية والدولية لذلك البلد، الذي كان دولة طرفا فاعلة متعاونة لها تاريخ غني من حيث النظريات القانونية المحلية.
    Because of the particular nature of the principles that motivated the liberation struggle, human rights goals, objectives and standards permeate the normative framework of the governance system of South Sudan, even if at this time much greater capacity is required, with the support of the international community, for their full realization. UN وبسبب الطابع الخاص للمبادئ التي كانت من دوافع النضال من أجل التحرُّر، فإن أهداف حقوق الإنسان وغاياتها ومعاييرها تتخلل الإطار المعياري لنظام الحكم في جنوب السودان، وإن كان المطلوب في الوقت الراهن هو إيجاد قدر أكبر بكثير من القدرات، بدعم المجتمع الدولي، لإعمالها بصفة كاملة.
    Appointments to courts and quasi-judicial mechanisms should be protected by legislation to protect against arbitrary government interference, or politically motivated dismissals. UN وينبغي أن تحظى التعيينات في المحاكم والآليات شبه القضائية بالحماية بموجب القانون، اتقاءً للتدخل الحكومي التعسفي أو لقرارات الفصل النابعة من دوافع سياسية.
    This year I want to express our gratitude for the confidence placed in my country, and to reiterate Portugal's firm commitment and attachment to the values and objectives of the United Nations, as well as to the principles that motivated our candidacy. UN وأريد هذا العام أن أعرب عن امتناننا على الثقة التي وضعت في بلدي، وأؤكد مجددا التزام البرتغال وتمسكها الراسخين بقيم الأمم المتحدة وأهدافها، فضلا عن المبادئ التي كانت من دوافع ترشيحنا.
    It is not the first time that the international community is witness to the United States baseless allegations and even its fabrication of so-called evidence against other nations, in order to pursue certain ill-intended and politically motivated national goals. UN وليست هذه المرة الأولى التي يشهد فيها المجتمع الدولي إطلاق الولايات المتحدة لادعاءات عديمة السند واختلاقها ما تسميه أدلة ضد غيرها من الدول لتحقيق أهداف وطنية مغرضة ونابعة من دوافع سياسية.
    The Ministers were particularly concerned about recent ethnically motivated killings and reminded all parties of their obligations under international humanitarian law. UN وأعربوا عن انزعاجهم بصفة خاصة من عمليات التقتيل اﻷخيرة النابعة من دوافع عرقية، وذكروا جميع اﻷطراف بالتزاماتهم بموجب القانون اﻹنساني الدولي.
    In Africa, armies can change the course of history in a country simply by acting on motives far removed from the real concerns of the peoples. UN ففي افريقيا، يمكن للجيوش أن تغير مجرى التاريخ في بلد ما بمجرد التصرف انطلاقا من دوافع لا تمت بصلة الى شواغل الناس.
    Yet each fish is acting from selfish motives. Open Subtitles رغم ذلك تتصرّف كلّ سمكة من دوافع أنانية.
    Can't you see, you are just a tool for others with not so noble motives? Open Subtitles لا عليك ان تدرك انك مجرد أداة لشخص لديه أقل من دوافع نقية؟
    Until the goals of nuclear disarmament are met, security assurances to nonnuclearweapon States would reduce incentives for the proliferation of nuclear weapons. UN وقد يحد منح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من دوافع انتشار تلك الأسلحة إلى أن تتحقق أهداف نزع السلاح النووي.
    Until nuclear disarmament is achieved, security guarantees to nonnuclear States can provide the most effective tool to reduce incentives for the proliferation of WMD and thus prevent it effectively. UN وريثما يتحقق نزع السلاح النووي، يمكن لضمانات الأمن المقدمة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن توفر أنجع أداة للتقليل من دوافع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن ثم منع هذه الأسلحة فعلياً.
    Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. UN ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير.
    This explains the reason why negative information being sent out about the CKGR relocation emanates from one source, Survival International, whose motive, has nothing to do with the interests of the Basarwa. UN ويفسر هذا سبب ورود جميع المعلومات السلبية عن نقل سكان محتجز الصيد في وسط كالاهاري من مصدر واحد، هو منظمة البقاء الدولية، التي تنطلق من دوافع لا تمت بصلة لمصالح جماعة الباسروا.
    However, many of the drivers of change that lead to biodiversity loss and to changes in ecosystem services are growing in intensity. UN ومع ذلك، فإن الكثير من دوافع التغيير التي تؤدي إلى خسارة في التنوع البيولوجي وإلى حدوث تغيرات في خدمات النظم الإيكولوجية قد أخذ يزداد شدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus