| Under the de facto regime, women victims lived through tragedies which have had lasting effects. | UN | فالنساء من ضحايا فترة نظام اﻷمر الواقع عاشت أحداثا درامية ألحقت بهم خسائر جسيمة. |
| Condemning again the cruel and systematic violations of human rights experienced by the Haitian people under the de facto regime endured until 1994, from whose negative effects the country is still suffering, | UN | وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي تعرض لها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع حتى عام ٤٩٩١، والتي ما زال البلد يعاني آثارها الضارة، |
| Since its creation, it has played a fundamental role in highlighting human rights abuses committed under the de facto regime. | UN | فالبعثة، منذ إنشائها، تضطلع بدور أساسي في إبراز إساءة استعمال حقوق الانسان التي ارتكبها نظام اﻷمر الواقع. |
| With the collapse of the de facto regime and the return of President Aristide, Haiti has embarked on a new path. | UN | وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد. |
| While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. | UN | بينما نظام اﻷمر الواقع لا يزال قائما، يواصل شعب هايتي المعاناة. |
| Any effort by the de facto regime to interfere with the Mission's operation is unacceptable. | UN | وأي جهد يبذله نظام اﻷمر الواقع للتدخل في عمل البعثة غير مقبول. |
| Scores of innocent Haitians have been murdered or tortured in Port-au-Prince and in the countryside, wherever there is the least sign of resistance to the de facto regime. | UN | إن أعدادا كبيرة من اﻷبرياء في هايتي قتلوا أو عذبوا في بورتو برنس وفي الضواحي، حيثما وجدت أقل بادرة لمقاومة نظام اﻷمر الواقع. |
| At the time of issuing of this report, the remaining 10 were still being held in a military prison, reportedly charged by the de facto regime with the crime of espionage. | UN | وكان العشرة أشخاص المتبقين، عند صدور هذا التقرير، لا يزالون رهن الاحتجاز في سجن عسكري، وتفيد اﻷنباء أن نظام اﻷمر الواقع تتهمهم بجريمة التجسس. |
| I would like to take this opportunity to pay tribute to their field officers who worked throughout the past few years, helping the people of Haiti without compromising themselves or their respective organizations with the de facto regime. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي ازجي التحية لموظفيها الميدانيين الذين عملوا طوال السنوات القليلة الماضية وساعدوا شعب هايتي دون أن يعرضوا أنفسهم أو منظماتهم للشبهات مع نظام اﻷمر الواقع. |
| 20. Following complaints naming more than 300 former members of the security forces and their associates, prosecution of those accused of human rights abuses during the de facto regime proceeded in various parts of the country. | UN | ٠٢ - على إثر شكاوى سمﱠت أكثر من ٠٠٣ من أفراد قوات اﻷمن السابقين ومعاونيهم، بدأت في أجزاء مختلفة من البلد محاكمة أولئك الذين اتﱡهموا بانتهاك حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
| E. Prosecution of those responsible for human rights violations during the de facto regime | UN | هاء - مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال فترة نظام اﻷمر الواقع |
| the de facto regime has destroyed the country: basic infrastructures have deteriorated; unemployment is high; internal displacement of the population and refugees have aggravated problems of poverty and economic difficulties. | UN | فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية. |
| 18. The creation of the new civilian police (HNP) has been a major step forward in the direction of ending the type of systematic abuse of human rights that characterized the former Haitian Armed Forces under the de facto regime. | UN | ١٨ - اعتبر إنشاء الشرطة المدنية الجديدة خطوة كبيرة الى اﻷمام ﻹنهاء نوع الانتهاك المنظم لحقوق الانسان الذي ميز القوات المسلحة الهايتية سابقا في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
| During the three years of de facto government, the military organized civilian groups, issued arms to them, trained them and ordered them to carry out various acts involving violations of human rights, particularly during the final months of the de facto regime. | UN | وأثناء السنوات الثلاث التي دام فيها حكم اﻷمر الواقع، نظم العسكريون جماعات مدنية، وسلموها أسلحة، ودربوها وكلفوها بالقيام بأفعال مختلفة في مجال انتهاك حقوق اﻹنسان، وخاصة أثناء اﻷشهر اﻷخيرة من نظام اﻷمر الواقع. |
| Little progress has been made so far in confirming or replacing " commissaires du gouvernement " , some of whom have records of close involvement with human rights violations under the de facto regime. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
| MICIVIH questions whether it is possible to entrust these persons with prison security and be assured of their loyalty so as to prevent and avoid further escapes, particularly of officers of the de facto regime accused of human rights violations. | UN | إذ " هل يجوز تكليف هؤلاء بأمن المؤسسات والاطمئنان إلى وفائهم في منع الهرب المحتمل، لا سيما هرب موظفين كانوا يعملون مع نظام اﻷمر الواقع ومتهمين بانتهاكات لحقوق اﻹنسان؟ " . |
| Possible priority measures should include the following: creation of a special commission on compensation for injury suffered by the victims of the de facto regime that came to power following the coup d’état of 29 September 1991; creation of a special office to prosecute those responsible for human rights violations; and full restitution to the Haitian Government of the documents seized from the premises of the FRAPH. | UN | وينبغي أن تتضمن التدابير اللازم اعتبارها ذات أولوية ما يلي: إنشاء لجنة خاصة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا نظام اﻷمر الواقع الذي تمخض عنه انقلاب ٩٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ وإنشاء نيابة خاصة مكلفة بملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ ورد كافة الوثائق التي صودرت في مقر الجبهة الهايتية للنهوض والتقدم. |
| In addition to extrajudicial executions, assassinations, disappearances, torture, ill-treatment, arbitrary arrests, threats, harassment and beatings, there were also many rapes of women, including minors, pregnant women and wives, daughters and mothers of opponents of the de facto regime, serious violations of the rights of children, limitation of the freedom of expression, assembly and movement, and so on. | UN | وباﻹضافة إلى حالات اﻹعدام دون محاكمة، والاغتيالات، والاختفاءات، وضروب التعذيب وسوء المعاملة، والاحتجازات التعسفية، والتهديدات، وأفعال التنديد والضرب، حصلت أيضا حالات عديدة من اغتصاب النساء شملت القاصرات، والحوامل، وزوجات معارضي نظام اﻷمر الواقع وبناتهم وأمهاتهم، إلخ، إلى جانب انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل وتقييد حريات التعبير والاجتماع والتظاهر والمرور، إلخ. |
| 59. Throughout 1994, up to 26 September of that year when they were lifted at the request of President Aristide, the economic and other sanctions mandated by the United Nations Security Council, the General Assembly and Permanent Council of OAS, and the Ad Hoc Meeting of OAS Ministers for Foreign Affairs continued to be imposed by the international community against the de facto regime. | UN | ٥٩- وطوال عام ١٩٩٤، وحتى تاريخ ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عندما رفعت العقوبات بناء على طلب الرئيس أريستيد، كان قد طبق المجتمع الدولي العقوبات الاقتصادية وغيرها التي كان قد فرضها على نظام اﻷمر الواقع الهايتي عملا بولاية مجلس أمن اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة، والمجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية، والاجتماع المخصص لوزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية. |
| Condemning the continuing disregard of those agreements by the illegal de facto regime, and the regime's refusal to cooperate with efforts by the United Nations and the Organization of American States (OAS) to bring about their implementation, | UN | وإذ يدين استمرار تجاهل هذين الاتفاقين من قبل نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي، ورفض هذا النظام التعاون مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية من أجل تحقيق تنفيذهما، |
| In addition to violations of human rights, Mexico is particularly concerned by the de facto regime's harassment of President Zelaya, his followers and the diplomatic staff of the Brazilian Embassy in Tegucigalpa. | UN | بالإضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان، تشعر المكسيك بقلق شديد جراء مضايقة نظام الأمر الواقع للرئيس زيلايا وأتباعه والموظفين الدبلوماسيين في السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا. |