"والتي تنص على" - Traduction Arabe en Anglais

    • which provides
        
    • which states
        
    • which stipulates
        
    • which provide for
        
    • according to which
        
    • which reads
        
    • which provided
        
    • providing for the
        
    • which stipulate
        
    • which state
        
    • which stated
        
    • which stipulated
        
    • that provide for the
        
    Article 15, which provides that the Director of Prisons may at any time carry out a prison inspection. UN المادة رقم 15، والتي تنص على أنه " لمدير السجون حق التفتيش عليها في أي وقت.
    Charitable organizations are subject to the rules on customer identification verification, section 5 of the Money Laundering Act, which states: UN تخضع الجمعيات الخيرية لقواعد التحقق من هوية العميل، الواردة في المادة 5 من قانون مكافحة غسل الأموال، والتي تنص على ما يلي:
    The report is also prepared in line with rule 75, paragraph 7, of the rules of procedures of the Committee, which stipulates that the Special Rapporteur or working group shall regularly report to the Committee on follow-up activities. UN وأُعد التقرير أيضاً وفقاً للفقرة 7 من المادة 75 من النظام الداخلي للجنة والتي تنص على أن يقدِّم المقرر الخاص أو الفريق العامل بصورة منتظمة تقارير إلى اللجنة عن أنشطة المتابعة.
    Of particular concern are the actions by Governments which provide for extremely harsh punitive measures against groups and individuals seeking to benefit from new information technologies. UN ومن دواعي القلق خاصة الاجراءات والتي تتخذها الحكومات والتي تنص على تدابير عقابية قاسية للغاية ضد المجموعات أو اﻷفراد الذين يرغبون في الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    The ICRC also recalled the provisions of the 1949 Geneva Conventions and their 1977 Additional Protocols according to which the application of international humanitarian law " shall not affect the legal status " of the parties to the conflict. UN وذكرت اللجنة الدولية أيضاً بأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977 والتي تنص على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا " يؤثر على الوضع القانوني " لأطراف النزاع.
    I would like to refer, for example, to article 6, paragraph 3, of the Ottawa treaty, which reads as follows: UN وأُشير مثلا إلى الفقرة ٣ من المادة ٦ من اتفاقية أوتاوا والتي تنص على ما يلي:
    Article 5 of the Basic Act on Education prior to the revision, which provided for the promotion of co-education, was introduced for the purpose of eliminating gender differences in the pre-war educational system. UN وقد كان الهدف من المادة 5 من القانون الأساسي للتعليم، قبل تعديله، والتي تنص على تعزيز التعليم المختلط، هو القضاء على الفوارق بين الجنسين في النظام التعليمي الذي كان سائدا قبل الحرب.
    Yemen has also concluded bilateral security agreements providing for the refusal of the right of asylum to persons who engage in terrorist activities. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN وهذا اﻹجراء يتسق مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة، والتي تنص على أن
    It is the source's submission that this is contrary to section 267 of the Malawi Criminal Procedure and Evidence Code which provides that periods of remand cannot exceed 15 days without renewal. UN ويدعي المصدر أن هذا مخالفٌ للمادة 267 من قانون الإجراءات الجنائية والإثبات في ملاوي والتي تنص على عدم تجاوز فترة الحبس الاحتياطي 15 يوماً دون تجديد.
    Children's testimony, however, is dealt with in article 31, which provides that a child capable of discernment is not competent to testify but that his statements concerning what he witnessed are heard as evidence in the fact-finding and information-gathering process. UN إلا أن القانون وفيما يتعلق بشهادة الأطفال فقد تناولها في المادة 31 والتي تنص على أن الطفل المميز غير أهل للشهادة ولكن تسمع أقواله فيما شاهده كقرينة وذلك من باب الاستدلال والاستئناس.
    Three issues for consideration by the Conference at its third meeting are based on the provisions of paragraph 2 of Article 6 of the Stockholm Convention which states that: UN 9 - هناك ثلاث قضايا موجهة لعناية المؤتمر أثناء اجتماعه الثالث، وهي تستند إلى أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من اتفاقية استكهولم والتي تنص على:
    1. At present, 29 Member States are in arrears under the terms of Article 19 of the Charter, which states as follows: UN ١ - هناك حاليا ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق، والتي تنص على ما يلي:
    This principle reflects the fundamental human right enshrined in article 1 of UDHR, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    This principle reflects the fundamental human right enshrined in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    The provisions of this Article are without prejudice to existing International Humanitarian Law or other international instruments as applicable or decisions by the Security Council of the United Nations which provide for a higher level of protection. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    The provisions of this Article are without prejudice to existing International Humanitarian Law or other international instruments as applicable or decisions by the Security Council of the United Nations which provide for a higher level of protection. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    In this connection, the Minister referred to regulation No. 53 of 2 July 1990, according to which officers who performed service on the Political and Educational Board were considered to be members of the Security Police. UN وفي هذا الصدد، أشار الوزير إلى المادة ٥٣ من القانون الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠، والتي تنص على أن الموظفين الذين خدموا في المجلس السياسي والتعليمي يعدون أفرادا في شرطة اﻷمن.
    The Ecuadorian Embassy in Brasilia has transmitted the list of impasses submitted by Peru, the text of which reads as follows: UN وقامت سفارة إكوادور في البرازيل بإحالة قائمة " المشاكل القائمة " التي قدمتها بيرو، والتي تنص على ما يلي:
    In that connection, she also welcomed article 26, which provided that no circumstance could be regarded as precluding the wrongfulness of an act which was not in conformity with an obligation arising under a peremptory norm of general international law. UN وفي هذا الصدد، فإنها ترحب أيضاً بالمادة 26، والتي تنص على أنه لا يمكن اعتبار أي ظروف على أنها تنفي عدم مشروعية فعل ما لم يتوافق مع التزام ناشئ بموجب قاعدة آمرة للقانون الدولي العام.
    (iv) The disputed article 3 providing for the responsibility of " armed groups " is supported. UN `٤` تحظى المادة ٣ المتنازع فيها والتي تنص على مسؤولية " الجماعات المسلحة " بالتأييد؛
    In 1994, the Government drew on the experiences of the various regions to draw up instructions on the trial implementation of maternity insurance, which stipulate that maternity insurance premiums are to be paid by enterprises and not by individual workers. UN وفي عام 1994، اعتمدت الحكومة على التجارب التي خاضتها الأقاليم المختلفة لصياغة الأوامر بشأن إعمال تأمين الأمومة على سبيل التجربة، والتي تنص على أن أقساط تأمين الأمومة تدفعها المؤسسات وليس العاملات.
    The first is comprised of codes of conduct elaborated by humanitarian agencies themselves, which state guiding principles for agencies in their humanitarian work. UN أما الأول فيتألف من مدونات قواعد السلوك التي وضعتها الوكالات الإنسانية نفسها، والتي تنص على المبادئ التوجيهية التي تتبعها الوكالات في عملها الإنساني.
    They further highlighted that the strong link between the death penalty and human rights was acknowledged even in the constitutions of some retentionist countries, which stated that no person should be deprived of the right to life except in execution of a sentence. UN وأكدوا كذلك أن الصلة القوية بين عقوبة الإعدام وحقوق الإنسان معترف بها حتى في دساتير بعض الدول مطبقة لهذه العقوبة، والتي تنص على أنه لا ينبغي أن يحرم أي شخص من الحق في الحياة إلا في إطار تنفيذ حكم.
    In conclusion, she said that the justiciability of racial discrimination depended to a great extent on the nature of power relations, which were often in contradiction with the internationally accepted Charter of the United Nations and various human rights instruments which stipulated the principles of equality and non-discrimination. UN وفي الختام، قالت إن إمكانية مقاضاة مرتكبي أفعال التمييز العنصري تتوقف إلى حد كبير على طبيعة موازين القوى التي تتعارض في كثير من الأحيان مع ميثاق الأمم المتحدة ومع مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تحظى بالقبول الدولي والتي تنص على مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Request States, when their domestic legal systems so require, to adopt the necessary implementing legislation to give effect to their obligations under the international instruments to which they are parties that provide for the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 190- نرجو من الدول التي تقتضي نظمها القانونية الداخلية ذلك اعتماد القوانين التنفيذية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها والتي تنص على القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus