The author contends that these statements sought to destabilize her mother in order to obtain evidence against the author's father. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن هذه التصريحات كان الغرض منها التأثير على والدتها من أجل الحصول على أدلة ضد والد صاحبة البلاغ. |
Since the author's father never lost his Czechoslovak citizenship, he could not be considered to be an entitled person and the property could not be restored. | UN | ولما كان والد صاحبة البلاغ لم يفقد جنسيته التشيكوسلوفاكية قط فقد تعذر اعتباره شخصاً مؤهلاً وتعذر رد أملاكه له. |
In 1990, the author's father moved to the Netherlands with his new wife. | UN | وانتقل والد صاحبة البلاغ مع زوجته الجديدة إلى هولندا في عام 1990. |
He waited until the author's father came home and took him away before then releasing him. | UN | وانتظر حتى عودة والد صاحبة البلاغ إلى المنزل فأخذه ثم أفرج عنه لاحقاً. |
After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
Violation of article 12, paragraphs 2 and 3, of the Covenant: unjustified restriction of the right to freedom of movement of the father of the author. | UN | انتهاك الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد: تقييد غير مبرر للحق في حرية تنقل والد صاحبة البلاغ. |
the author's father left her mother when the latter was pregnant and the author lived with her mother in Natete until the age of 9 years. | UN | وقد ترك والد صاحبة البلاغ والدتها عندما كانت حاملاً فيها، وعاشت صاحبة البلاغ مع والدتها في ناتيتي حتى سن التاسعة. |
After the incident, the author's father was sent back to Dashoguz, while the author and her family were banned from visiting him in Dashoguz. | UN | وبعد الحادثة، أعيد والد صاحبة البلاغ إلى داشوغوز، بينما مُنعت صاحبة البلاغ وأسرتها من زيارته هناك. |
He waited until the author's father came home and took him away before then releasing him. | UN | وانتظر حتى عودة والد صاحبة البلاغ إلى المنزل فأخذه ثم أفرج عنه لاحقاً. |
the author's father, with whom she was not close, arrived at the hospital along with the author's husband, and Dr. Schmidt questioned them in her presence, but she was not allowed to intervene to correct what she considered to be inaccuracies. | UN | ووصل إلى المستشفى والد صاحبة البلاغ الذي لم تكن علاقتها به على ما يرام بصحبة زوجها، واستجوبهما الدكتور شميدت أمامها دون السماح لها بالتدخل لتصحيح ما كانت تراه غير دقيق. |
Subsequently, numerous legal proceedings involving family law and civil matters were initiated by and litigated between the author's father, his relatives, and the author. | UN | وبوشرت، إثر ذلك، إجراءات قضائية عديدة في إطار قانون الأسرة والأحوال المدنية كان الخصوم فيها والد صاحبة البلاغ وأقاربه وصاحبة البلاغ. |
In August 1989, the author's father remarried. | UN | وتزوج والد صاحبة البلاغ مرة أخرى في شهر آب/أغسطس 1989. |
In the Court's view, it was not probable that the author's father leaving her behind in 1990 with her grandmother's family for five years was seen as a temporary measure and that he had from the beginning intended her to join him in the Netherlands. | UN | ورأت المحكمة أن ترك والد صاحبة البلاغ ابنته في عام 1990 لمدة خمس سنوات مع أسرة جدتها لا يمكن أن يعتبر تدبيراً مؤقتاً، كما لا يمكن أن يعتبر أنه كان ينوي منذ البداية إلحاقها به في هولندا. |
2.4 In the morning of 31 March 2000, the author's father travelled to the city of Dzhizak, to attend the meeting of the Committee of Ministers. | UN | 2-4 وفي صباح يوم 31 آذار/مارس 2000، سافر والد صاحبة البلاغ إلى مدينة زهيزاك لحضور اجتماع لجنة الوزراء. |
2.3 the author's father was then a resident of the Khorezm Province in Uzbekistan, near the Turkmen border. | UN | 2-3 وكان والد صاحبة البلاغ حينئذٍ يقيم في مقاطعة خورزم في أوزبكستان بالقرب من الحدود مع تركمانستان. |
The pardon was not applied to the author's father, despite the fact that he reached 60 by the time the decree was issued and should have benefited according to the criteria established. | UN | ولم يُطبَّق هذا العفو على والد صاحبة البلاغ على الرغم من أنه كان قد بلغ الستين من العمر في الوقت الذي صدر فيه المرسوم وكان ينبغي أن يستفيد منه وفقاً للمعايير المقررة. |
2.3 the author's father was then a resident of the Khorezm Province in Uzbekistan, near the Turkmen border. | UN | 2-3 وكان والد صاحبة البلاغ حينئذٍ يقيم في مقاطعة خورزم في أوزبكستان بالقرب من الحدود مع تركمانستان. |
The pardon was not applied to the author's father, despite the fact that he reached 60 by the time the decree was issued and should have benefited according to the criteria established. | UN | ولم يُطبَّق هذا العفو على والد صاحبة البلاغ على الرغم من أنه كان قد بلغ الستين من العمر في الوقت الذي صدر فيه المرسوم وكان ينبغي أن يستفيد منه وفقاً للمعايير المقررة. |
Violation of article 12, paragraphs 2 and 3 of the Covenant: unjustified restriction of the right to freedom of movement of the father of the author. | UN | انتهاك الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد: تقييد غير مبرر للحق في حرية تنقل والد صاحبة البلاغ. |
4.4 The State party further contends that in 1997, the author's father had established a joint-venture company Yangi zamon under the name of a friend. | UN | 4-4 كما تدعي الدولة الطرف أن والد صاحبة البلاغ كان قد أسس في عام 1997 شركة مشاريع مشتركة " Yangi zamon " باسم أحد أصدقائه. |