"وثمانية أعوام" - Traduction Arabe en Anglais

    • eight years
        
    The recruitment, training, financing and provision of any other material assistance to mercenaries, as well as use of mercenaries in armed conflict or military operations, is punishable by four to eight years' imprisonment. UN إذ يعاقب على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم ومدهم بغير ذلك من أشكال العون المادي، وكذا استخدامهم في نزاع مسلح أو في عمليات عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام.
    The parties presented their submissions on sentencing and a joint recommendation was made for a term of imprisonment in the range of six to eight years. UN وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام.
    Similarly, under article 168 of the Criminal Code, any prosecutor, investigator or investigating officer who knowingly brings criminal charges against an innocent person or who falsifies information used to convict an innocent person shall be charged with a criminal offence, punishable with a sentence of imprisonment of between three to eight years. UN وكذلك، تنص المادة ٨٦١ من القانون الجنائي على أن كل مدﱠعٍ عام أو محقق أو موظف مسؤول عن التحقيق يوجه، عن علم، تهمة جنائية إلى شخص بريء أو يزور معلومات تستخدم ﻹدانة شخص بريء، يُتهم بارتكاب فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام.
    Twenty years after its adoption and eight years after its entry into force, I think it is right to ask ourselves whether the Convention has achieved these goals. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، وثمانية أعوام من دخولها حيز النفاذ، أعتقد أنه يحسن بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت قد حققت تلك الأهداف.
    Deserters may be sentenced to between two and eight years of imprisonment in times of peace and eight to 12 years in time of war. UN ويجوز الحكم على الهاربين من الجندية بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام في أوقات السلم وبين ثماية أعوام و12 عاماً في وقت الحرب.
    They benefited from health services and eight years of primary education, and could reside in Turkey until resettled in a third country by UNHCR. UN فهم يستفيدون من الخدمات الصحية وثمانية أعوام من التعليم الابتدائي، ويمكنهم أن يقيموا في تركيا حتى تعيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توطينهم في بلد ثالث.
    Now the unlawful removal of people from Kazakhstan or their unlawful transit is regarded as a crime that carries a punishment of three to eight years of incarceration and the possible confiscation of property. UN وأصبح الآن الإبعاد غير المشروع للناس من كازاخستان أو عبورهم غير المشروع يعتبر جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام واحتمال مصادرة الممتلكات.
    According to the Minister of State in charge of Human Rights, a draft amendment to article 345 of the Penal Code incriminates the issuing of false medical reports that conceal torture and ill-treatment, and punishes perpetrators with from four to eight years of imprisonment. UN ووفقاً لما قاله وزير الدولة المسؤول عن حقوق الإنسان هناك مشروع تعديل للمادة 345 من قانون العقوبات يجرّم إصدار التقارير الطبية الزائفة التي تتستر على التعذيب وسوء المعاملة، ويعاقب المرتكبين بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام.
    Twelve years after the signing of the Rome Statute and eight years after its coming into force, the States parties, meeting at the Review Conference of the Rome Statute in Kampala, adopted a definition of the crime of aggression and agreed on the conditions for the exercise of jurisdiction with regard to that crime. UN فبعد مرور اثني عشر عاماً على التوقيع على نظام روما الأساسي، وثمانية أعوام على بدء نفاذه، أقرت الدول الأعضاء، المجتمعة في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي في كمبالا، تعريفاً لجريمة العدوان، واتفقت على شروط ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بتلك الجريمة.
    Persons committing this offence shall be punishable by six to eight years' imprisonment and confiscation of the arms " . UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أعوام مع مصادرة الأسلحة " .
    The accused, five in number, received sentences of two to eight years of prison for the sexual abuse of a defenceless person; three of the accused were sentenced to eight and a half years, one convicted person was sentenced to three years and another to two and a half years. UN وصدرت بحق المتهمين، وكانوا خمسة، أحكام بالسَّجن مُدداً تتراوح بين عامين وثمانية أعوام بتهمة الاعتداء الجنسي على شخص أعزل؛ فحُكم على ثلاثة منهم بثمانية أعوام وستة أشهر، وعلى واحد منهم بثلاثة أعوام، وعلى متهم آخر بعامين وستة أشهر.
    54. In this system, which was also introduced through early missionary and government intervention, farmers cultivate the land for three to eight years and allow it to rest for two to four years. UN 54- في هذا النظام، الذي طبق أيضاً عن طريق المبشرين الأوائل والتدخل الحكومي، يقوم المزارعون بزراعة الأرض لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام وتركها لتستريح لمدة تتراوح ما بين عامين وأربعة أعوام.
    In this connection, OIOS found that, as of 31 May 2002, five missions that had ceased operations from five to eight years ago continued to consume most of the Department's liquidation resources. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خمس بعثات كانت في تاريخ 31 أيار/ مايــو 2002 تستهلك أكـبر قــدر من مـوارد التصفيـة المتاحة للبعثة، وذلك بعد مرور فترة ما بين خمسة وثمانية أعوام على نهاية عملياتها.
    As a way of ensuring that persons involved in acts of terrorism are prosecuted, article 449 of the Penal Code, provides for severe penalties -- imprisonment from five to eight years -- for a public servant responsible for the surveillance, custody or transport of a detainee or convict, who enables or facilitates the escape of the detainee or convict. UN ولضمان ملاحقة الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية، تنص المادة 449 من القانون الجنائي على توقيع عقوبات قاسية - بالسجن فترة تتراوح بين خمسة وثمانية أعوام - على الموظف العام المنوط به مراقبة المحتجز أو المدان أو حراسته أو نقله إذا تغاضى عن هرب المحتجز أو المدان أو يسَّره.
    LONDON – Two centuries ago, Napoleon’s arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. Now, almost 90 years after the demise of the Ottoman Empire, 50 years after the end of colonialism, and eight years after the Iraq War began, the revolutionary protests in Cairo suggest that another shift may well be underway. News-Commentary لندن ـ قبل قرنين من الزمان، بَشَّر وصول نابليون إلى أرض مصر بنشوء الشرق الأوسط الحديث. والآن وبعد مرور تسعين عاماً تقريباً منذ انهيار الإمبراطورية العثمانية، وخمسين عاماً بعد نهاية الاستعمار، وثمانية أعوام منذ بدأت حرب العراق، فإن الاحتجاجات الثورية في القاهرة تبشر بتحول آخر قد يكون وشيكاً أو جارياً الآن.
    In article 159a of the Criminal Code of Bulgaria, it is stated that " [p]ersons who select, transport, hide, or receive individuals or groups of persons for the purpose of using them for acts of debauchery, compulsory labour, removing their organs, or keeping them in forceful subordination, irrespective of their consent, shall be punished with imprisonment of one to eight years and a fine not exceeding eight thousand levs. " UN 38- تنص المادة 159أ من القانون الجنائي لبلغاريا على أنَّ " الأشخاص الذين يقومون باختيار أو نقل أو حجب أو استقبال أفراد أو جماعات من الأشخاص لغرض استخدامهم في أفعال المجون أو العمل الإجباري أو نزع أعضائهم أو استبقائهم خاضعين بالإكراه، بصرف النظر عن موافقتهم على ذلك، يُعاقَبون بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثمانية أعوام وبغرامة لا تتجاوز ثمانية آلاف ليف. "
    This law provides for the establishment of a quota of one third of members of the least represented sex in the boards of management of publicly-traded private companies, within a time limit of six years for very large corporations and eight years for small and medium-sized companies and without time limit for public companies. UN وينص هذا القانون على تحديد حصة الثلث لنوع الجنس الأقل تمثيلاً في مجالس إدارة الشركات الخاصة المسجلة (في غضون ستة أعوام بالنسبة للمؤسسات الكبيرة للغاية وثمانية أعوام بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم)، على أن يُنفّذ القانون فوراً في المؤسسات العامة.
    Sixty-three years after the establishment of the United Nations, eight years after the adoption of the United Nations Millennium Declaration and at the midpoint towards the implementation of the Millennium Development Goals, my country, Guinea, believes in the future of a world of greater solidarity, justice and fairness, thus safer in the context of a true and fair partnership. UN وبعد مرور ثلاثة وستين عاما على تأسيس الأمم المتحدة، وثمانية أعوام على صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نقطة منتصف المدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن بلدي، غينيا، يؤمن بمستقبل عالم يسوده التضامن الأقوى، والعدالة والنزاهة، وبالتالي يتمتع بأمان أكبر في إطار الشراكة الحقيقية والنزيهة.
    (e) Leonardo Cabrera Arias, Lino José Molina Basulto, Ramiro Angel Rodríguez Leyva and Jorge Oscar Rodríguez Leyva, residents of Minajarle, municipality of Jiguaní, Granma, were sentenced to six to eight years' imprisonment for the crimes of rebellion and acts against State security in a trial held in Bayamo on 14 March 1994. UN )ﻫ( ليوناردو كبريرا أرياس ولينو خوسيه مولينا باسولتو وراميرو آنخل رودريغس ليفا وخورخه أوسكار رودريغس ليفا، من ضاحية ميناخارله، ببلدية خيغواني في غرانما، صدرت ضدهم أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سبعة وثمانية أعوام لارتكاب جريمتي التمرد وإتيان أفعال مخلة بأمن الدولة، في محاكمة عقدت في بايامو في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤.
    (e) Leonardo Cabrera Arias, Lino José Molina Basulto, Ramiro Angel Rodríguez Leyva and Jorge Oscar Rodríguez Leyva, residents of Minajarle, municipality of Jiguaní, Granma, were sentenced to six to eight years' imprisonment for the crimes of rebellion and acts against State security in a trial held in Bayamo on 14 March 1994. UN )ﻫ( ليوناردو كبريرا أرياس، ولينو خوسيه مولينا باسولتو، وراميرو آنخل رودريغس ليفا، وخورخه أوسكار رودريغس ليفا، من سكان ميناخارله، بلدية خيغواني، غرانما، صدرت ضدهم أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سبعة وثمانية أعوام لارتكاب جريمتي التمرد وإتيان أفعال مخلة بأمن الدولة، في محاكمة جرت في بايامو في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus