"وذلك بالنسبة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • for
        
    They are the most difficult aspects of the entire process, both for the victims and for those helping them. UN ويشكلان أصعب جانب في العملية كلها وذلك بالنسبة إلى الضحايا وإلى من يساعدونهم على السواء.
    Regional efforts to upgrade meteorological services have been undertaken, for both climate change and disaster preparedness. UN واضطُلِع بجهود إقليمية لتحسين مستوى خدمات الأرصاد الجوية وذلك بالنسبة إلى تغير المناخ والتأهب للكوارث على السواء.
    They are the most difficult aspect of the entire process, both for the victims and for those helping them. UN ويشكلان أصعب جانب في العملية كلها وذلك بالنسبة إلى الضحايا وإلى من يساعدونهم على السواء.
    Performance is rated according to target achievement rates for each project reporting under a specific SRF outcome indicator. UN ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات نواتج إطار النتائج الاستراتيجية.
    Performance is rated according to target achievement rates for each project reporting under a specific SRF outcome indicator. UN ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات إطار النتائج الاستراتيجية.
    The Secretary-General received from the Government of Denmark a communication identical in essence, mutatis mutandis, as the one made for Kuwait, with regard to reservations made by Pakistan upon ratification. UN تلقى اﻷمين العام من حكومة الدانمرك رسالة تطابق في جوهرها الرسالة الواردة بشأن الكويت، مع التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، وذلك بالنسبة إلى التحفظات التي أبدتها باكستان عند التصديق.
    The estimate is calculated at the rate of $5.26, including bottled water, per person for 1,781,700 person/days. UN وحسبت التكلفة التقديرية على أساس معدل قدره ٥,٢٦ دولار، للشخص، تتضمن المياه المعبأة، وذلك بالنسبة إلى ٧٠٠ ٧٨١ ١ شخص/يوم.
    47. The Board recommends the entities listed in table 1 for designation by the CMP at its sixth session, for the sectoral scopes indicated. UN 47- ويوصي المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بتعيين الكيانات المدرجة في الجدول 1 في دورته السادسة، وذلك بالنسبة إلى النطاقات القطاعية المشار إليها.
    Land is often a necessary and sufficient condition on which the right to adequate housing is absolutely contingent for many individuals and even entire communities. UN وكثيراً ما تكون الأرض شرطاً ضرورياً وكافياً يرتبط به الحق في السكن اللائق ارتباطاً مطلقاً وذلك بالنسبة إلى العديد من الأفراد بل حتى بالنسبة إلى مجتمعات بأكملها.
    (c) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; UN (ج) أن تنشئ ولاية قضائية خارج نطاق إقليمها وذلك بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة بواسطة أو ضد شخص من مواطني الدولة الطرف أو له صلات أخرى بها؛
    Various bilateral commissions had been established to discuss international boundary issues; and the first list of toponyms for Chilean territory as found within resulting agreements, for a section of the Chile/Argentina boundary, had been completed, as far as cartography was concerned. UN وأقيمت لجان ثنائية مختلفة لمناقشة مسائل الحدود الدولية؛ وفيما يخص رسم الخرائط جرى إكمال القائمة الأولى لأسماء المواقع الجغرافية الشيلية الواردة في الاتفاقات الناشئة عنها، وذلك بالنسبة إلى قسم من الحدود بين شيلي والأرجنتين.
    Between 2000 and 2003, it regressed for both genders to a level where it had been five years earlier. UN وإذا كانت نسبة العمالة في بروكسل سجلت انخفاضاً من عام 2002 إلى عام 2003، كما هو الشأن على الصعيد الوطني، فإنها تعادل نفس المستوى الذي كانت عليه قبل خمسة أعوام وذلك بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء.
    This provision raised the amount that can be offset for tax purposes for dependent children, including adopted or foster children, for households with income of less than 100 million lire. UN 161- زاد هذا الحكم مقدار المبلغ المخصوم من الضريبة مقابل إعالة الأطفال، بمن فيهم أطفال التبني والحضانة، وذلك بالنسبة إلى الأسر التي لا يتجاوز دخلها 100 مليون ليرة.
    :: The individual working arrangement preferred by nearly 60 per cent of those opting for new ways of organizing their work schedules focused on altering the workweek: 40 per cent of responses expressed a preference for arrangements centring on a four-day workweek. UN :: وبشأن أسلوب العمل الفردي الذي اختاره قرابة 60 في المائة من الأشخاص فإنهم يفضلون نماذج جديدة لتنظيم وقت العمل بالنسبة للعمل الأسبوعي، أي نماذج تستغرق أربعة أيام في الأسبوع وذلك بالنسبة إلى 40 في المائة ممن شملهم الاستجواب؛
    2. The Secretary-General's reservations focus exclusively on the operational constraints that the reorganization of common services recommended by the Inspectors could entail for the providers and users of those services. UN ٢ - وتركز تحفظات اﻷمين العام، على سبيل الحصر، على القيود التشغيلية التي يمكن أن تستتبعها إعادة تنظيم الخدمات المشتركة التي يوصي بها المفتشان وذلك بالنسبة إلى مقدمي تلك الخدمات ومستعمليها.
    Insufficient nutrition makes children more vulnerable to communicable diseases such as malaria and dengue fever, acute respiratory infections, diarrhoea and vaccine-preventable diseases such as measles and meningitis, for those children that are not reached by immunisation campaigns. UN فالتغذية غير الكافية تجعل الأطفال أكثر عرضة للأمراض المعدية كالملاريا وحمى الضنك، والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين كالحصبة والتهاب السحايا، وذلك بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم حملات التحصين.
    Performance is rated according to target achievement rates for each project reporting under a specific SRF outcome indicator. UN 80 - ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات نواتج إطار النتائج الاستراتيجية.
    11. Provision is made to pay troops for recreational leave at a rate of $10.50 per day for up to six days of recreational leave taken during the five-month period for 70,200 person/days ($737,100). UN ١١ - يرصد اعتماد لدفع تكاليف اﻹجازة الترويحية بمعدل ١٠,٥٠ دولارا لمدة تصل إلى ستة أيام من اﻹجازة الترويحية التي تؤخذ أثناء فترة الخمسة أشهر، وذلك بالنسبة إلى ٢٠٠ ٧٠ شخص/يوم )١٠٠ ٧٣٧ دولار(.
    Since Guatemala is a party to the multilateral conventions on terrorism, it has the legal means to give effect to active or passive legal extradition vis-à-vis States parties to these conventions, which contain a provision stipulating that where States make extradition subject to the provisions of international treaties, such treaties shall be regarded as a sufficient basis for proceeding with extradition. UN بما أن غواتيمالا طرف في الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، فهي تملك الوسائل القانونية لتسليم المجرمين بناء على طلب من دولة أجنبية أو بدون طلب وذلك بالنسبة إلى الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات التي تنص على أنه في الحالات التي تقوم فيها الدول بإخضاع تسليم المجرمين لأحكام المعاهدات الدولية، تُعتبر هذه المعاهدات أساسا كافيا للشروع في التسليم.
    In such event ... no further payments [shall be due by the Company] ... other than a demobilisation fee, which shall be an apportionment of the demobilisation fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable ... " [emphasis added]. UN إضافة إلى رسوم التسريح، التي تكون جزءاً من رسوم التسريح المنطبقة في اليوم الذي جد فيه الحادث وذلك بالنسبة إلى المعدات التي لم تتعرض للتلف أو لا تزال صالحة للخدمة ... " [التشديد بوضع سطر مضاف].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus