"ولا سيما في إطار" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in the context
        
    • in particular within the framework
        
    • especially in the context
        
    • notably within the framework
        
    • particularly under
        
    • particularly in the framework
        
    • particularly within the framework
        
    • in particular in the context
        
    • in particular under
        
    • especially within the framework
        
    • including within the framework
        
    • in particular in the framework
        
    He pointed out that Viet Nam still had considerable untapped potential to attract FDI, but that this required proactive efforts on behalf of his country, particularly in the context of a world economic crisis. UN وأشار إلى أن فييت نام لا تزال لديها إمكانيات لم تُستغل بعد لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بيد أن ذلك يستوجب بذل جهود استباقية، ولا سيما في إطار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    It encouraged member countries to devise appropriate responses, particularly in the context of a concerted subregional approach the terms of which could be considered at the planned subregional conference. UN وشجعت البلدان الأعضاء على إيجاد الحلول الملائمة، ولا سيما في إطار نهج دون إقليمي متسق يمكن مناقشة مختلف جوانبه في إطار المؤتمر دون الإقليمي المزمع عقده.
    The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take children’s rights into consideration in designing its social policies and programmes, especially in the context of its efforts in seeking international cooperation for reconstruction after hurricane Mitch. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها الرامية إلى الحصول على المساعدة الدولية لأغراض التعمير بعد إعصار ميتش.
    The Committee is concerned about reports of extraditions and informal transfers by the State party to return foreign nationals to countries in which the practice of torture is alleged while relying on diplomatic assurances, notably within the framework of the 2001 Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء تقارير عن عمليات تسليم ونقل غير رسمي من جانب الدولة الطرف لإعادة رعايا أجانب إلى بلدان يُزعم أنها تمارس التعذيب، معتمدة في ذلك على ضمانات دبلوماسية، ولا سيما في إطار اتفاقية شنغهاي لعام 2001 لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية.
    However, voting could not be avoided in the case of certain resolutions, particularly under item 4 of the agenda. UN ومع ذلك، تعذر تجنب التصويت في حالة قرارات معينة، ولا سيما في إطار البند 4 من جدول الأعمال.
    We will resolutely pursue the cause of nuclear disarmament, particularly in the framework of the Conference. UN إلا أننا سنواصل، بعزم ثابت، سعينا في سبيل قضية نزع السلاح النووي، ولا سيما في إطار المؤتمر.
    In this regard, the Standby Arrangements Unit has begun briefing ECCAS member States with a view to encouraging their participation in the system, particularly within the framework of peacekeeping operations in central Africa. UN وفي هذا الخصوص، بدأت وحدة الترتيبات الاحتياطية في إحاطة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية بغية تشجيعها على المشاركة في النظام، ولا سيما في إطار عمليات حفظ السلام في وسط أفريقيا.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات.
    The Minister of the Interior insisted that no discrimination was practised towards prisoners, particularly in the context of the legislation. UN ٥٣ - وذكر وزير الداخلية أنه لا توجد أية معاملة تمييزية للسجناء، ولا سيما في إطار هذا التشريع.
    Consultation and coordination mechanisms between the Security Council and troop-contributing States needed to be strengthened, particularly in the context of any changes in the mandate. UN تعزيز آليات التشاور والتنسيق بين مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات، ولا سيما في إطار أي تغييرات يتم إدخالها على الولاية.
    The approach has been found to be most useful in formulating UNDP country programmes in the context of national development plans and priorities, particularly in the context of capacity-building. UN وقد اتضحت فائدة هذا النهج العظيمة في صياغة البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إطار الخطط واﻷولويات الانمائية الوطنية، ولا سيما في إطار بناء القدرات.
    These experiences have taught us important lessons, which should shape our future activities in the area of transitional justice and the rule of law, in particular within the framework of the United Nations. UN فهذه التجارب علّمتنا دروسا مهمة من شأنها أن تشكّل ملامح أنشطتنا في المستقبل في مجال العدالة الانتقالية وسيادة القانون، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة.
    To that end, it should seek to strengthen international cooperation by all appropriate means, in particular within the framework of bilateral and multilateral agreements, for the purpose of prevention, detection, prosecution and punishment of such acts. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى الى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها.
    To that end, it should seek to strengthen international cooperation by all appropriate means, in particular within the framework of bilateral and multilateral agreements, for the purpose of prevention, detection, prosecution and punishment of such acts. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها.
    Sport, especially in the context of the Olympic Games, whether as an historical or contemporary concept, is a momentous and perpetually relevant element in all facets of human life and no less in our work here at the United Nations. UN والرياضة، ولا سيما في إطار الألعاب الأوليمبية، وسواء كانت مفهوما تاريخيا أو معاصرا، شيء عظيم الأهمية وذو صلة دائمة بكل نواحي الحياة البشرية، وكذلك بالمثل بأعمالنا هنا في الأمم المتحدة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes, especially in the context of its efforts in seeking international cooperation for reconstruction after hurricane Mitch. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف حقوق الطفل لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في إطار جهودها المبذولة لالتماس التعاون الدولي لأغراض التعمير في أعقاب إعصار ميتش.
    Access to technology by affected country Parties is facilitated through adequate financing, effective economic and policy incentives and technical support, notably within the framework of South-South and North-South cooperation. UN تسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا عن طريق التمويل المناسب، والحوافز الاقتصادية والسياسية الفعالة والدعم التقني، ولا سيما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    A series of activities and structures have been organized to prevent violence against women and to ensure their protection, particularly under the departmental plan for preventing and eliminating such violence. UN وفد اتخذت سلسلة من التدابير وأقيمت سلسلة من الهياكل لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير الحماية لها، ولا سيما في إطار خطة المقاطعة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    He welcomed the United Kingdom's contribution in that regard, particularly in the framework of the Special Committee. UN ورحب بمشاركة المملكة المتحدة في هذا الشأن، ولا سيما في إطار اللجنة الخاصة.
    It also intervened in international disputes, particularly within the framework of the World Trade Organization. UN كما أنها تتدخل في المنازعات الدولية، ولا سيما في إطار منظمة التجارة العالمية.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    The secretariat, in particular under the Jakarta Mandate, plays an important role in synthesizing and contributing to scientific and technical knowledge of the marine environment. UN تؤدي الأمانة، ولا سيما في إطار ولاية جاكرتا، دورا هاما في تجميع المعارف العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة البحرية والمساهمة في إثرائها.
    Hence, the federal government is also involved in a dialogue with this organisation, and supports recommendations for gender sensitive measures that improve the situation of disabled women, especially within the framework of physical therapy programmes. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تقوم بحوار كذلك مع هذه المنظمة، كما أنها تدعم التوصيات الخاصة باتخاذ تدابير تراعي الفوارق بين الجنسين لتحسين أحوال النساء المعوقات، ولا سيما في إطار برامج العلاج البدني.
    Welcoming the efforts made in recent years, including within the framework of human rights treaty bodies and certain regional organizations, UN وإذ تعرب عن غبطتها للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة، ولا سيما في إطار الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإطار بعض المنظمات الإقليمية؛
    The Regional Centre also carries out cross-regional security sector reform activities, in particular in the framework of our peace mandate. UN وينفذ المركز الإقليمي أيضا أنشطة لإصلاح القطاع الأمني على الصعيد الأقاليمي، ولا سيما في إطار ولايتنا المتعلقة بالسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus