"يتيح له" - Traduction Arabe en Anglais

    • position to
        
    • allow it
        
    • to enable it to
        
    • that would permit
        
    • lets him
        
    • offering him
        
    • giving him
        
    • allows him
        
    • allow him to
        
    • to be able to
        
    • giving the Human
        
    The representative of the European Union was not in a position to fully answer this question at this stage. UN ولم يكن ممثل الاتحاد الأوروبي في موقف يتيح له تقديم إجابة كاملة عن السؤال في هذه المرحلة.
    His delegation was therefore not in a position to take note of the introductory statement to the Secretary-General's report. UN ولذلك فإن وفده ليس في وضع يتيح له الاحاطة علما بالبيان الاستهلالي الذي تم بموجبه تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Given the delay he was not in a position to provide a revised timetable and its financial implications. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    The Council of Europe is now in a position to increase its already substantial contribution to the United Nations. UN ومجلس أوروبا الآن في وضع يتيح له زيادة مساهمته الهامة بالفعل في أعمال الأمم المتحدة.
    It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    The international community is in a position to put an end to the atrocities and the savagery that have been on the rise recently in all continents. UN والمجتمع الدولي في وضع يتيح له إنهاء اﻷعمال القتالية والفظاعة التي زاد انتشارها مؤخرا في جميع القارات.
    In particular, the Office has not been in a position to complete recruitment, placement and promotion actions in a timely manner. UN وعلى وجه التحديد، لا يزال المكتب في وضع لا يتيح له إتمام إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية في حينها.
    As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    As a consequence the Board was not in a position to assess whether projects were ahead or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    Had that been done, the United Nations Office at Vienna would have been in a position to invest funds in excess of $2 million, thereby generating revenue. UN ولو تم ذلك لاستطاع مكتب الأمم المتحدة في فيينا استثمار أموال تزيد عن مليوني دولار، مما يتيح له توليد الإيرادات.
    It would not be fair to hypothesize that, in all circumstances, the party against whom the measure was directed would be in a position to raise the issue. UN وليس من العدل في شيء الافتراض، بأنه في جميع الظروف، سيكون الطرف المستهدف بالتدبير في وضع يتيح له إثارة المسألة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويري الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    Since he had been appointed to his mandate so recently, he would not be in a position to provide a comprehensive written report at the current session. UN وأضاف أنه حيث تم تعيينه لتقلد ولايته مؤخراً، فإنه سوف لا يكون في وضع يتيح له تقديم تقرير خطي شامل في الدورة الحالية.
    We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. UN ونحث الطرف اﻵخر على الاعتراف بأن اندماجه في الحياة الشرعية عن طريق التفاوض هو السبيل العملي الوحيد الذي يتيح له المشاركة في بناء غواتيمالا الجديدة.
    In paragraph 30, the Board recommended that UNOPS establish a mechanism to separately identify and monitor projects implemented pursuant to its advance funding policy to enable it to adequately manage the associated risks; and to record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without funding in place. UN في الفقرة 30، أوصى المجلس بأن ينشئ المكتب آلية للعمل بصورة مستقلة على تحديد ورصد المشاريع المنفذة وفقا لسياسته للتمويل المسبق بما يتيح له إدارة المخاطر المرتبطة بذلك إدارة ملائمة؛ وقيد أي مبلغ مستحق القبض في بياناته المالية فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة بدون وجود تمويل.
    Such a programme of work may enable the Conference of the Parties to structure its activities in a manner that would permit it to promote and review the implementation of the Convention in more detail and in more depth. UN فمن شأن برنامج عمل من هذا القبيل أن يمكّن مؤتمر الأطراف من هيكلة أنشطته على نحو يتيح له تعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه بمزيد من التفصيل ومزيد من التعمّق.
    Just give a guy one moment that lets him know it's about him. Open Subtitles فقط قدمي رجلا لحظة واحدة التي يتيح له معرفة انها حوله
    The Committee further observes that the pending H & C application does not shield the author from deportation to Pakistan, and therefore cannot be described as offering him an effective remedy. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا الطلب الذي لم يُبت فيه لا يحصّن صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً.
    It further notes the author's claim of the incoherencies and deficiencies of the preliminary investigations, such as that his statement was taken by fellow police officers in the second preliminary investigation and that the administrative inquiry was not sworn but informal without giving him the possibility to testify. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ عدم اتساق التحقيقين التمهيديين وأوجه قصورهما، مثل أن إفاداته، التي أدلى بها في التحقيق التمهيدي الثاني، أخذها أفراد شرطة زملاء للمدعى عليهم وأن التحقيق الإداري لم يكن تحقيقاً تحت القسم وإنما تحقيقاً غير رسمي لا يتيح له إمكانية الإدلاء بشهادته.
    This allows him to move the bodies and carry to tools for posing his victims. Open Subtitles هذا يتيح له نقل الجثث و حمل الأدوات لعرض الضحايا
    Nevertheless, he was never informed of the dates of the court hearings sufficiently early, to allow him to inform his relatives or human rights defenders of the hearings' dates. UN ومع ذلك لم يُبلغ قط بتواريخ جلسات المحكمة في وقت مبكر يتيح له إبلاغ أقاربه أو المدافعين عن حقوق الإنسان بهذه التواريخ.
    If the current timetable was not revised, it would be difficult for his delegation to examine the document in question in time to be able to comment on the item. UN وإذا لم ينقح الموعد الحالي، فسيصعب على وفده دراسة الوثيقة قيد البحث في وقت يتيح له التعليق على الموضوع.
    90. In line with the UNAMI strategic vision for 2012, the Human Rights Office will continue to operate in its field presences in Basra, Kirkuk, Erbil and Baghdad, thus giving the Human Rights Office nationwide reach. UN 90 - وتمشياً مع الرؤية الاستراتيجية للبعثة عام 2012، يواصل مكتب حقوق الإنسان عمله الميداني في البصرة، وكركوك، وأربيل، وبغداد، مما يتيح له الوصول إلى كافة أنحاء البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus