| The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. | UN | ويجب أن يكون استخدام آليات كيوتو مكمّلاً للإجراءات المحلية التي يجب أن تشكل جزءاً كبيراً من جهود الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في الحد من الانبعاثات. |
| Those basic rights, taken together, must constitute the bedrock of a comprehensive international normative regime for human rights. | UN | تلك الحقوق الأساسية، إذا ما أخذناها سوية، يجب أن تشكل الأساس الوطيد لنظام معياري دولي شامل لحقوق الإنسان. |
| The Millennium Development Goals must constitute the centre of our efforts in that respect. | UN | وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن. |
| He expressed the view that climate protection must form an integral part of sustainable economic development and that it was critical to act now. | UN | وأعرب عن رأيه بأن حماية المناخ يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية المستدامة، وأن من الأهمية بمكان الشروع في العمل الآن. |
| The expert presented a list of general principles, which should form the point of departure in the drafting of a general comment on intellectual property rights. | UN | وقدمت الخبيرة قائمة بمبادئ عامة يجب أن تشكل أساس الانطلاق في صياغة تعليق عام بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
| To resolve this problem, all projects must carry built-in support costs and there must be a commitment on the part of donors to fund total project costs, rather than sub-project activities. | UN | ولحل هذه المشكلة، يجب أن تشكل تكاليف الدعم جزءا لا يتجزء من جميع المشاريع، ويجب أن يكون هناك التزام من جانب المانحين بتمويل جميع تكاليف المشروع وليس فقط تكاليف أنشطة المشاريع الفرعية. |
| The Special Rapporteur would like to remind States that limitations on the right to freedom of expression must be the exception, rather than the rule. | UN | ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة. |
| It goes without saying that the underlying purposes and principles of the United Nations Charter should constitute the foundation of any and all change. | UN | ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان. |
| It is also a treaty which must constitute an important step in an overall process which must lead to the total elimination of all nuclear weapons. | UN | وهي أيضا معاهدة يجب أن تشكل خطوة هامة في عملية شاملة يجب أن تفضي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
| However, the offence must constitute an offence punishable in Zimbabwe if the act or omission constituting the offence took place in Zimbabwe. | UN | بيد أنَّ الجريمة يجب أن تشكل جريمة يعاقَب عليها في زمبابوي إذا ما كان شق الفعل أو الإغفال المشكِّل للجريمة قد وقع في زمبابوي. |
| His delegation strongly supported new regional initiatives on the transfer of environmentally sound technologies, which must constitute the basis of sustainable long-term social and economic development. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي للمبادرات الإقليمية الجديدة بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، التي يجب أن تشكل الأساس للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة الطويلة الأجل. |
| Reaffirming that the United Nations Environment Programme was established to protect and promote the enhancement of the human environment and that the quality of human life must constitute its central concern, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد أنشئ لحماية ودعم الارتقاء بالبيئة البشرية وأن نوعية الحياة البشرية يجب أن تشكل الاهتمام الرئيسي للبرنامج، |
| Reaffirming that the United Nations Environment Programme was established to protect and promote the enhancement of the human environment and that the quality of human life must constitute its central concern, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد أنشئ لحماية البيئة البشرية ودعم الارتقاء بها وأن نوعية الحياة البشرية يجب أن تشكل الاهتمام الرئيسي للبرنامج، |
| " Emphasizing that the Convention on the Rights of the Child must constitute the standard in the promotion and protection of the rights of the child, and bearing in mind the importance of the Optional Protocols to the Convention, as well as other human rights instruments, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
| The Commission had opted for a formula which required the cumulative fulfilling of two conditions: the interest had to be an essential interest of the international community as a whole and its protection must constitute a function of the international organization. | UN | وقد اختارت اللجنة صيغة تتطلب الوفاء المتراكم بشرطين، هما: المصلحة ينبغي أن تكون مصلحة جوهرية للمجتمع الدولي ككل وحمايتها يجب أن تشكل مهمة من مهام المنظمة الدولية. |
| In this connection, combating the traffic of diamonds, in particular transnational traffic, must constitute permanent action, not only by all countries affected by it, but also by the entire international community, through bilateral, subregional and regional cooperation, in order to eradicate this crime. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة. |
| Those solutions must be aimed not only at immediately ending the horrific violations of human rights occurring daily in Darfur, but also at addressing the issues of freedom and democracy that must form the foundation for a durable peace. | UN | ويجب ألاّ تهدف هذه الحلول إلى إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان المروعة التي تحدث في دارفور يومياً فحسب، بل أيضاً ومعالجة قضايا الحرية والديمقراطية التي يجب أن تشكل أساساً لسلام دائم. |
| The mission has suggested elements to me which, in my opinion, must form the political basis of any lasting ceasefire, and on which they have conducted consultations with the leaders of Lebanon and Israel. | UN | لقد اقترحت عليَّ البعثة بعض العناصر التي، في رأيي، يجب أن تشكل الأساس السياسي لأي وقف دائم لإطلاق النار، والتي أجرت البعثة بشأنها مشاورات مع قادة لبنان وإسرائيل. |
| In dealing with short-term domestic politics, it is all too easy to overlook the wider universal ideals for which the United Nations stands and which ultimately must form the basis for our laws and policies. | UN | وعند تناول السياسات المحلية القصيرة اﻷجل من السهل أن نظل على المبادئ العالمية اﻷوسع التي تقوم اﻷمم المتحدة من أجلها والـــتي يجب أن تشكل في نهاية المطاف أساس قوانيننا وسياساتنا. |
| While other criteria may be considered, it is these that should form the foundation of an effective treaty. | UN | ويجوز النظر في معايير أخرى إلا أن تلك المعايير هي التي يجب أن تشكل الأساس لمعاهدة فعالة. |
| :: Economic opportunities and development for women and girls must be a priority in eradicating poverty, which is a major contributor to violence against women and girls. | UN | :: يجب أن تشكل الفرص الاقتصادية والتنمية للنساء والفتيات أولوية في القضاء على الفقر، الذي يمثل عنصرا رئيسيا في العنف ضد النساء والفتيات. |
| The Committee emphasizes that transparency must be the key to the procurement practices of the United Nations. | UN | وتؤكد اللجنة أن الشفافية يجب أن تشكل أساس ممارسة اﻷمم المتحدة في ميدان الشراء. |
| UNIDO believes that well-functioning and nationally, regionally and internationally networked knowledge platforms should constitute a central component in the design and implementation of such a mechanism. | UN | وتعتقد اليونيدو بأن المنابر المعرفية التي تعمل جيدا والمترابطة وطنيا وإقليميا ودوليا في شكل شبكات يجب أن تشكل عنصرا محوريا في تصميم وتنفيذ آلية من هذا القبيل. |
| For departing passengers, customs comprise the first inspection layer at the airport, when they should be the last. | UN | فبالنسبة للركاب المغادرين، تشكل الجمارك مرحلة التفتيش الأولى في المطار، في حين أنها يجب أن تشكل المرحلة الأخيرة. |
| Therefore, the relevance of all rights, not just business-specific rights, must inform the policies of States and companies alike. | UN | ولهذا فإن أهمية الحقوق جميعها، وليس الحقوق المتعلقة بقطاع الأعمال فحسب، يجب أن تشكل سياسات الدول والشركات على حد سواء. |