However, this difference tends to flatten as the level of development of a country increases. | UN | على أن هذا الفارق يجنح إلى الاعتدال مع ارتفاع مستوى التنمية لدى البلدان. |
In many countries the rural informal economy still provides the majority of employment opportunities; however, such employment tends to prefer male workers. | UN | وفي بلدان كثيرة، ما برح الاقتصاد الريفي غير الرسمي يقدم معظم فرص العمل؛ بيد أن هذا العمل يجنح إلى تفضيل العمال الذكور. |
Empirical evidence shows that absolute inequality tends to rise with growth and fall with contractions. | UN | وتشير الأدلة التجريبية إلى أن انعدام المساواة المطلق يجنح إلى الارتفاع مع حدوث نمو وإلى الانخفاض مع حدوث انكماش. |
The resulting divergence of views on the social costs of structural adjustment tends to dilute efforts to harmonize development support activities in Africa. | UN | وهذا الاختلاف في اﻵراء بصدد التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح إلى إضعاف الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة دعم التنمية في افريقيا. |
The Israeli public tended to view persons with disabilities as recipients of charity rather than as full and equal members of society; employment opportunities for persons with disabilities needed to be increased; and domestic law needed to be made fully compatible with the Convention. | UN | فالجمهور الإسرائيلي يجنح إلى النظر إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم من متلقي الإحسان وليسوا أفراداً كاملين متساوين في المجتمع، فمن الضروري زيادة فرص العمالة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ كما أنه من الضروري جعل القانون المحلي منسجما تماما مع الاتفاقية. |
Solitary confinement harms prisoners who were not previously mentally ill and tends to worsen the mental health of those who are. | UN | الحبس الانفرادي يؤذي السجناء الذين لا يعانون من مرض عقلي في السابق، كما يجنح إلى زيادة الحالة العقلية سوءا بالنسبة للسجناء الذين يعانون من أمراض عقلية. |
In addition, access to private institutions tends to be limited to those who can afford them, with the risk of perpetuating existing social divisions and inequalities. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن الوصول إلى المؤسسات الخاصة يجنح إلى أن يكون محدودا بالنسبة لأولئك الذين يستطيعون تحمل التكاليف، مع وجود خطر إدامة الانقسامات وأوجه عدم المساواة الاجتماعية القائمة. |
Although natural disasters also occur in non-island countries, the impact of natural disaster in a small island tends to be larger in terms of proportions of the area and people affected as well as in terms of per capita losses. | UN | ورغم أن هذه الكوارث الطبيعية تحدث أيضا في البلدان غير الجزرية، فإن أثر الكارثة الطبيعية في أي جزيرة صغيرة يجنح إلى أن يكون أكبر من حيث المنطقة المتأثرة واﻷهالي المتضررين ومن حيث متوسط نصيب الفرد من الخسائر. |
The inequality may be based on ethnicity, religion, national identity or economic class, but it tends to be reflected in unequal access to political power that too often forecloses paths to peaceful change. | UN | وعدم المساواة يمكن أن يقوم على أساس من النزعة العرقية أو الديانة أو الهوية القومية أو الطبقة الاقتصادية، ولكنه يجنح إلى أن ينعكس على شكل عدم تكافؤ من حيث سبل الوصول إلى السلطة السياسية، مما يسد المسالك المفضية إلى التغيير السلمي في غالب اﻷحيان. |
Moreover, as current expenditure tends to be the most rigid component of the government budget and investment is the typical adjustment variable when the debt exceeds the threshold fixed by the DSF, adding flexibility to the DSF may contribute to reducing the volatility of public investment in developing countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لما كان الإنفاق الجاري يجنح إلى أن يكون أكثر مكونات الميزانية الحكومية تصلباً والاستثمار هو متغير التسوية النموذجي عندما تتجاوز الديون العتبة التي يحددها إطار القدرة على تحمل الديون، فإن إضفاء المرونة على هذا الإطار قد يسهم في الحد من تقلب الاستثمارات العامة في البلدان النامية. |
Moreover, as current expenditure tends to be the most rigid component of the government budget and investment is the typical adjustment variable when the debt exceeds the threshold fixed by the Debt Sustainability Framework, adding flexibility to that Framework may contribute to reducing the volatility of public investment in developing countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلما كان الإنفاق الجاري يجنح إلى أن يكون أكثر مكونات الميزانية الحكومية جمودا والاستثمار هو المتغير النموذجي للتعديل عندما تتجاوز الديون العتبة المحددة في إطار القدرة على تحمل الديون، فإن إدخال المرونة على هذا الإطار قد يسهم في الحد من تقلب الاستثمارات العامة في البلدان النامية. |
43. The Secretary-General of ECLAC considers that the persistence of poverty, which tends to be endemic in the region, is a serious obstacle to the attainment of equality. | UN | 43- ويعتبر الأمين العام للجنة الاقتصادية أن استمرار وجود الفقر، الذي يجنح إلى التوطن في المنطقة، يشكل عائقاً رئيسياً أمام تحقيق المساواة. |
59. More strategically, it can be argued that -- both directly and indirectly -- UNOWA's primary impact tends to be in areas relating to conflict prevention and crisis management. | UN | 59 - وعلى مستوى أكثر استراتيجية، يمكن القول - بصورة مباشرة وغير مباشرة على السواء - بأن التأثير الرئيسي للمكتب يجنح إلى التركّز في المجالات المتعلقة بمنع حدوث الصراعات وإدارة الأزمات. |
Second, countries issuing local-currency bonds on average have higher credit ratings than those relying mainly on United States dollar bonds, and this tends to narrow the margin between local-currency and United States dollar-denominated bonds. | UN | ثانيا، إن لدى البلدان التي تصدر سندات بالعملة المحلية تقييمات ائتمانية أعلى، في المتوسط، من تلك التي تعتمد أساسا على السندات الدولارية للولايات المتحدة الأمريكية، وهذا يجنح إلى تضييق الهامش بين السندات المقومة بالعملات المحلية والسندات المقومة بدولار الولايات المتحدة. |
The achievement of gender parity is constrained by living standards, as the gender parity index tends to be higher among children from rich households than among the poor; dropout rates remain higher for girls; and cultural impediments reduce women's access to labour markets and other social and economic opportunities that are paramount for their empowerment. | UN | على أن تحقيق مساواة الجنسين أمر تحول بينه عقبات منها مثلا مستويات المعيشة حيث أن مؤشر مساواة الجنسين يجنح إلى الارتفاع بين أبناء الأسر المعيشية الغنية أكثر من نظيرتها الفقيرة، كما أن معدلات التسرب من التعليم ما زالت أعلى بين البنات فضلاً عن أن العقبات الثقافية تقلل من فرص وصول المرأة إلى أسواق العمل وإلى الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية الأخرى التي تتسم بأهمية فائقة بالنسبة لتمكين المرأة. |
The inequality may be based on ethnicity, religion, national identity or economic class, but it tends to be reflected in unequal access to political power that too often forecloses paths to peaceful change " . | UN | وعدم المساواة يمكن أن يقوم على أساس من النزعة العرقية أو الديانة أو الهوية القومية أو الطبقة الاقتصادية، لكنه يجنح إلى أن ينعكس على شكل عدم تكافؤ من حيث سبل الوصول إلى السلطة السياسية، مما يسد المسالك المفضية إلى التغيير السلمي في غالب الأحيان " . |
(d) Redeployment. The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. | UN | )د( إعادة الوزع - تشكل مهمة إعادة الوزع، بصفة عامة، صورة مماثلة لمهمة الوزع، وذلك باستثناء ما يلاحظ من أن الجدول الزمني المتعلق بإعادة كافة عناصر البعثة إلى أماكنها اﻷصلية يجنح إلى الامتداد بالقياس إلى الجدول الزمني اللازم للوزع اﻷصلي للبعثة. |
25. Support for women’s full involvement in decision-making and participation in rural institutions and for rural women’s increased personal and organizational capabilities is important, because access to productive resources, services and inputs is negotiated within a political and socio-economic institutional framework that tends to be gender-biased.16 | UN | ٢٥ - ودعم مشاركة المرأة الكاملة في صنع القرار وفي المؤسسات الريفية، وكذلك دعم القدرات التنظيمية والشخصية المتزايدة للريفيات، هو أمر هام ذلك أن الحصول على الموارد والخدمات والمدخلات اﻹنتاجية يتم من خلال إطار مؤسسي اجتماعي - اقتصادي سياسي يجنح إلى التأثر بنوع الجنس)١٦(. |
52. Some observers still question special protection and assistance interventions on the basis of internal displacement, arguing that this tends to detract attention from the true causes of vulnerability such as poverty, gender or ethnic minority status, or that it disregards the needs of other affected populations unable to reach a safer part of the country. | UN | 52- لا يزال بعض المراقبين يشكِّك في التدخلات التي تهدف إلى تقديم الحماية الخاصة والمساعدة على أساس التشرد الداخلي، ويدفعون بأن هذا الشكل من التدخل يجنح إلى تحويل الأنظار عن الأسباب الحقيقية للضعف مثل الفقر أو نوع الجنس أو الانتماء إلى أقلية إثنية، أو يتجاهل احتياجات السكان المتأثرين الآخرين غير القادرين على بلوغ منطقة أكثر أمانا في البلد. |
The trend toward the conclusion of regional trade agreements tended to discriminate against countries outside the region. | UN | ٦٩ - كما أن الاتجاه نحو إبرام اتفاقات تجارية إقليمية أخذ يجنح إلى التمييز ضد البلدان التي هي من خارج المنطقة. |
In general, the legitimization of reprisals following an illicit act tended to aggravate disputes between States and was used to justify the wrongful use of force -- whether direct or indirect. | UN | وعلى العموم، فإن إضفاء الشرعية على الجزاءات المفروضة في أعقاب فعل غير مشروع يجنح إلى زيادة حدة المنازعات بين الدول ويستَخدم لتبرير الاستعمال غير المشروع للقوة - سواء كان ذلك مباشرة أو بصورة غير مباشرة. |