| Nonetheless, a number of States have yet to take steps to bring their legislation into line with these treaties. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين. |
| The meeting of chairpersons had yet to endorse the recommendations. | UN | ولا يزال يتعين على اجتماع الرؤساء الموافقة على التوصيات. |
| The Government has yet to submit a draft law on public service | UN | لا يزال يتعين على الحكومة تقديم مشروع قانون بشأن الخدمة العامة |
| Action had yet to be taken by the Assembly on the remainder of the Secretary-General's proposals. | UN | ولا يزال يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن ما تبقى من مقترحات اﻷمين العام. |
| It was a challenge to which the Council has yet to respond. | UN | وكان ذلك بمثابة تحد لا يزال يتعين على المجلس الاستجابة له. |
| Moreover, the Government is yet to take a final decision on the country's complete security architecture. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين على الحكومة اتخاذ قرار نهائي بشأن الهيكل الأمني الكامل للبلد. |
| North Korea has yet to take concrete steps towards abandoning its weapons and continues belligerent action against the South. | UN | ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية. |
| The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact. | UN | ولا يزال يتعين على المؤسسات المالية العالمية فهم هذه الحقيقة البسيطة، بدرجة كافية. |
| The company has yet to set a new start date for the plant. | UN | ولا يزال يتعين على الشركة تحديد موعد جديد للبدء في تشغيل المنشأة. |
| However, it noted that many States were yet to fill remaining gaps in their legislation. | UN | ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال يتعين على الكثير من الدول سد الفجوات المتبقية في تشريعاتها. |
| Nonetheless, a number of States have yet to take steps to implement these treaties. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ خطوات لتنفيذ هاتين المعاهدتين. |
| The Gendarmerie is yet to recruit women | UN | ولا يزال يتعين على قوات الدرك استقدام مزيد من النساء. |
| It is disappointing that the Council has yet to follow up on those deliberations. | UN | ومن المخيب للأمل أنه لا يزال يتعين على المجلس أن يجري متابعة لتلك المداولات. |
| The Territory has yet to establish its relation to the European Union's Economic Partnership Agreement. | UN | ولا يزال يتعين على الإقليم إنشاء علاقات مع اتفاق الشراكة الاقتصادية للاتحاد الأوروبي. |
| A few States have yet to join the Chemical Weapons Convention. | UN | ولا يزال يتعين على ثلة من الدول أن تنضم إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
| However, the extent of the requirements depended on decisions yet to be taken by the General Assembly. | UN | ومع ذلك، فإن مدى الاحتياجات يتوقف على القرارات التي لا يزال يتعين على الجمعية العامة اتخاذها. |
| However, the majority of States had yet to internalize those values. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين على غالبية الدول أن ترسخ هذه القيم. |
| The Government has yet to conduct a public information campaign on the law. | UN | ولا يزال يتعين على الحكومة إجراء حملة إعلامية للتعريف بالقانون. |
| The need remains for the Government and the General National Congress to engage these armed groups in order to reach agreement on their absorption into State institutions or a return of their members to civilian life. | UN | ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية. |
| The issuer would still have to provide information to the rating agency but would not be allowed to remunerate it. | UN | ولا يزال يتعين على المُصدر تقديم معلومات لوكالة التقدير دون أن يسمح له بأن يدفع لها أجراً لقاء ذلك. |
| 54. Togo still had a long way to go to establish due respect for human rights and for the rule of law. | UN | ٥٤- وقالت إنه لا يزال يتعين على توغو أن تقطع شوطا بعيدا ﻹرساء الاحترام الواجب لحقوق الانسان وسيادة القانون. |