Few of them benefited from legal assistance during their trial, and most were not able to appeal their sentences for the same reasons. | UN | ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام. |
Of those already demobilized, only a few have benefited from reintegration assistance. | UN | ولم يستفد من المساعدة على إعادة الإدماج سوى بضعة من المسرحين فعلا. |
Yet the situation of a lender acquisition financier, who did not benefit from the priority accruing to the licensor, was not addressed. | UN | غير أنه لم يتم التعرّض لحالة ممول الاحتياز المقرض الذي لم يستفد من الأولوية المعطاة للمرخِص. |
The State party recalls that the author did not avail himself of these remedies, and thus did not exhaust domestic remedies. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستفد من سبل الانتصاف هذه، وبالتالي فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
The State party concludes that the author has not availed himself of his right to submit a complaint and, therefore, has not exhausted domestic remedies in this respect. | UN | وتصل الدولة الطرف إلى نتيجة مؤداها أن صاحب البلاغ لم يستفد من حقه في تقديم شكوى، ولهذا فهو لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
The State party submits that the author's communication is misconceived in that he is complaining that he has not been afforded the benefit of a higher degree of proof. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ مخطئ في ما يدعيه من أنه لم يستفد من درجة إثبات أعلى. |
In 1999, two years since its enactment, only 218 of the fathers have taken advantage of this option to take the last six weeks of the maternity leave instead of their wives. | UN | وفي عام 1990، مرّ على سن هذا القانون سنتان ولم يستفد من هذا الخيار الذي يتيحه إلا 218 أباً حصلوا على إجازة في فترة الأسابيع الستة الأخيرة من إجازة الأمومة بدل زوجاتهم. |
So far, only staff members at the INSTRAW Liaison Office in New York had benefited from the training conducted in New York. | UN | وحتى اﻵن، لم يستفد من التدريب الذي يجرى في نيويورك سوى موظفي مكتب الاتصال التابع للمعهد في نيويورك. |
Few displaced persons, including those who have already returned, have benefited from any lasting solutions. | UN | ولم يستفد من الحلول الدائمة سوى عدد قليل من المشردين، حتى أولئك الذين عادوا فعلاً. |
The delegation of one of those participants had not benefited from the guidance of the five permanent members. | UN | فقد ذكر أحد هذين المشاركين أن وفده لم يستفد من توجيه الأعضاء الدائمين الخمسة. |
Only one country has benefited from these points. | UN | ولم يستفد من هذه النقاط سوى بلد واحد. |
10. According to the source, Mr. Sanad has not benefited from the minimal guarantees as enshrined in the right to a fair trial. | UN | 10- ويشير المصدر إلى أن السيد سند لم يستفد من الضمانات الدنيا التي ينص عليها الحق في محاكمة عادلة. |
According to the information received, to date, Mr. Al Chibani has not been brought before a judge, nor has he benefited from any legal assistance or a fair trial. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة حتى الآن، لم يمثل السيد الشيباني أمام أي قاض كما لم يستفد من أية مساعدة قانونية أو محاكمة عادلة. |
The Working Group also notes that the Government has not refuted the allegation that Mr. Al Abadi could not benefit from the norms of due process. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة لم تُنكر الادعاء بأن السيد العبادي لم يستفد من معايير المحاكمة المنصفة. |
In addition, it observed that the complainant did not benefit from any form of redress, in violation of article 14. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أن صاحب الشكوى لم يستفد من أي شكل من أشكال الجبر، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14. |
And anyway, even after he was hired, he didn't benefit from the deaths nearly as much as Jim Fowkes. | Open Subtitles | وعلى أية حال، حتى بعد أن وظفوه هو لم يستفد من الوفيات تقريباً بقدر جيم فاوكس |
The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extra-judicial complaint to the Ministry of Communications and Informatisation, but he did not avail himself of this possibility. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أعلمت صاحب بلاغ بحقه في تقديم شكوى غير قضائية إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانية. |
However, he did not avail himself of these possibilities. | UN | ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانيات. |
The State party adds that the author has been informed by the courts of his right to submit an extrajudicial complaint to the Ministry of Communications and Informatization, but he did not avail himself of this possibility. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن المحاكم أعلمت صاحب البلاغ بحقه في تقديم شكوى غير قضائية إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانية. |
On 18 June 1997 the Government reported that this person had not provided evidence making it possible to establish the veracity of the allegation of ill—treatment and that he had not availed himself of domestic legal remedies. | UN | وفي ٨١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أفادت الحكومة أن هذا الشخص لم يقدم أدلة تجعل من الممكن إثبات صحة ادعاءاته عن تعرضه لسوء المعاملة، وأنه لم يستفد من سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة. |
I give the Devil benefit of law for my own safety's sake. | Open Subtitles | أنا أُسمح للشيطان بأن يستفد من القانون لأحمى نفسى أولاً |
The amnesty expired on 3 April 1997, at which time only 600 illegal immigrants had taken advantage of the amnesty. | UN | وقد انقضى أجل العفو في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧. وحتى ذلك الحين لم يستفد من العفو سوي ٦٠٠ من المهاجرين بطريق غير قانوني. |
At the same time the author was informed that within the next few days he could request the registrar to set another hearing date. However, he did not make use of this opportunity. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى إخطاره بأنه يمكن أن يطلب من مسجل المحكمة في الأيام القليلة التالية تحديد تاريخ آخر للجلسة، ولكنه لم يستفد من الفرصة. |
The Advisory Committee points out that the pilot project remains effective until 30 June 2012, and that therefore the report submitted by OIOS did not benefit either from a comprehensive assessment of the entire period of the pilot project or from full consultations with all relevant stakeholders. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المشروع التجريبي لا يزال قيد التنفيذ حتى 30 حزيران/يونيه 2012، ولذلك فإن التقرير الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يستفد من تقييم شامل لفترة المشروع التجريبي بأكملها أو من مشاورات كاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |