"يشترط أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • required to
        
    • require that
        
    • requires that
        
    • requirement that
        
    • requiring that
        
    • have to meet the test
        
    • a condition that
        
    • it is required that
        
    • whom must
        
    However, parents are required to produce their marriage certificate, biometric ID card numbers, and the child's birth certificate. UN غير أنه يشترط أن يقدم والداهم شهادة زواجهما، وأرقام بطاقة الهوية الـتي تحمـل السمات الحيوية وشهادة ميلاد الطفل.
    :: A transparent process is required to evaluate the needs of users and to prioritize them in the statistical system. UN :: لكي توصف عملية ما بالشفافية، يشترط أن تُقيِّم احتياجات المستخدمين وأن تُرتِّبها حسب الأولوية في النظام الإحصائي.
    The Act permits requests from any country and does not require that requests be treaty-based. UN وينص هذا القانون على قبول الطلبات المقدمة من أي بلد ولا يشترط أن تكون على أساس معاهدات.
    It requires that every media title be owned by a commercial enterprise. UN إذ هو يشترط أن تكون كل دورية إعلامية مملوكة لشركة تجارية.
    On the other hand, there is no requirement that the State cause the international organization to commit the act in question. UN ومن الناحية الأخرى، لا يشترط أن تتسبب الدولة في ارتكاب المنظمة الدولية للفعل المعني.
    Therefore, the Working Group admits cases of enforced disappearance without requiring that the information whereby a case is reported by a source should demonstrate, or even presume, the intention of the perpetrator to place the victim outside the protection of the law. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون.
    While the risk does not have to meet the test of being highly probable, it must be personal and present. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    The Committee is also concerned that the new Law has a limited scope as it specifies as a condition that the perpetrator lives with the victim in the family home. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Persons who are Colombian by naturalization shall not be required to surrender their nationality of origin or naturalization. UN ولا يشترط أن يتخلى المواطنون المجنسون عن جنسيتهم الأصلية أو التي حصلوا عليها عن طريق التجنس.
    The educational institution is required to provide a description of additional education costs, aside from tuition. UN إذ يشترط أن تقدم المؤسسة التعليمية وصفا لتكاليف التعليم الإضافية بخلاف رسم التعليم.
    However, a Yugoslav army liaison officer is still required to accompany UNMOP patrols. UN ومع ذلك ما زال يشترط أن يصاحب دوريات البعثة ضابط اتصال من الجيش اليوغوسلافي.
    It should be noted that international humanitarian law does not require that the perpetrator be a State agent. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً.
    Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    The Security Council should require that after the periodic triennial review each listing must be actively confirmed by the Committee in order to remain on the list. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يشترط أن تؤكد اللجنة بقوة، بعد الاستعراض الدوري الذي يُجرى كل ثلاث سنوات،كل عملية من عمليات إدراج الأسماء في القوائم، من أجل أن يبقى الاسم مقيّدا في القائمة.
    This application was refused because the Law requires that the name of a newly registered church be clearly distinct from the name of any church already registered in the country. UN ورفض هذا الطلب على أساس أن القانون يشترط أن يكون اسم الكنيسة المسجلة مجددا متميزا بكل وضوح عن اسم أي كنيسة مسجلة بالفعل في البلد.
    The statute of limitations under Israeli law requires that a complaint for civil damages must be brought within two years of the date of the incident, or the right to compensation is lost. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.
    Moreover, this provision requires that disclosure of the information would be lawful, implying that the bill is subject to secrecy laws. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الحكم يشترط أن يكون الكشف عن المعلومات مشروعاً، مما يعني ضمناً أن مشروع القانون يخضع لقوانين السرية.
    There is no requirement that this policy must be adopted formally as the policy of a State. UN ولا يشترط أن تكون هذه السياسة معتمدة بصورة رسمية كسياسة للدولة.
    Amongst other thing the Council has a requirement that there are both men and women represented in the steering groups of the projects supported by the Council. UN ومن الأمور الأخرى أن المجلس يشترط أن يكون الرجال والنساء ممثلون في فرق توجيه المشاريع التي يدعمها المجلس.
    Moreover, Act No. 1600 on domestic violence seemed to bear the seeds of its own failure in requiring that the violence be " habitual " . UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن القانون رقم 1600 عن العنف المنزلي يحمل معه بذور فشله لأنه يشترط أن يكون العنف " اعتياديا " .
    While the risk does not have to meet the test of being highly probable, it must be personal and present. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    The Committee is also concerned that the new Law has a limited scope as it specifies as a condition that the perpetrator lives with the victim in the family home. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    In addition, it is required that the beneficiary has resided in Finland for at least five years before the initial payment of the benefit. UN وعلاوة على ذلك، يشترط أن يكون المستفيد قد أقام في فنلندا لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل دفع المبلغ الأول من هذه الاستحقاقات.
    94. Children under 18 are dealt with by the Youth Court consisting of a District Judge (Magistrates' Court) and two lay members (at least one of whom must be female) who are specially trained in youth justice matters. UN 94- وتنظر في قضايا الأحداث ممن هم دون 18 عاماً من العمر محاكم الأحداث (محاكم القضاة الجزئيين) ومن عضوية محلفين (يشترط أن يكون أحدهما على الأقل امرأة) مدربين على الأمور المتعلقة بقضاء الأحداث بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus