| En el momento de la ratificación, Francia formuló una reserva al artículo 6 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuya parte pertinente dice así: | UN | فالجمهورية الفرنسية كانت، عند التصديق، قد أبدت تحفظاً على المادة 6 من اتفاقية جنيف بشأن الجرف القاري لعام 1958؛ وقد نص الجزء ذو الصلة من التحفظ على ما يلي: |
| Ha llegado el momento de que la India transforme la detención preventiva en detención provisional o prisión provisional, incluso si la India formuló una reserva respecto del artículo 9 del Pacto, es completamente legítimo que el Comité incite a ese país a efectuar ese cambio. | UN | وقال إن اﻷوان قد حان بالنسبة للهند لكي تحوّل الحبس الاحتياطي إلى حبس مؤقت أو حبس قبل المحاكمة، فحتى ولو كانت الهند قد أبدت تحفظاً بشأن المادة ٩ من العهد، فإنه لمن المشروع تماماً أن تحثها اللجنة على سلوك هذا النهج في طريق التقدم. |
| " Los Estados Miembros que hayan formulado una reserva podrán retirarla en todo momento, total o parcialmente, dirigiendo una notificación al depositario. | UN | " لكل دولة عضو أبدت تحفظاً أن تسحبه كله أو بعضه في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع. |
| " Los Estados miembros que hayan formulado una reserva podrán retirarla en todo momento, total o parcialmente, dirigiendo una notificación al depositario. | UN | " لكل دولة عضو أبدت تحفظاً أن تسحبه كلياً أو جزئياً في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع. |
| [l]os Estados Contratantes podrán denegar el beneficio de las disposiciones de la Convención objeto de una reserva al Estado que hubiere formulado esa reserva. | UN | الدول المتعاقدة غير ملزمة بمنح الدولة التي أبدت تحفظاً المزايا المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية التي يتعلق بها ذلك التحفظ. |
| 17. El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/IRL/CO/2) y señala que el Estado hizo una reserva/declaración interpretativa en relación con el artículo 4 de la Convención. | UN | 17- وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/IRL/CO/2) وتشير إلى أن الدولة الطرف أبدت تحفظاً/إعلاناً تفسيرياً بشأن المادة 4 من الاتفاقية. |
| 55. El Sr. BHAGWATI observa, en relación con la composición del Consejo Legislativo, que el Reino Unido formuló una reserva limitada al artículo 25 del Pacto y no una reserva relativa a la igualdad del sufragio o la manera de proceder al escrutinio. | UN | 55- السيد باغواتي أشار فيما يخص تشكيل المجلس التشريعي إلى أن المملكة المتحدة أبدت تحفظاً محدوداً بشأن المادة 25 من العهد، ولم تبد أية تحفظات بشأن المساواة في الاقتراع وطريقة الاقتراع. |
| Éste recuerda también que el Estado Parte, al adherirse al Protocolo Facultativo, formuló una reserva con respecto al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en el sentido de que el Comité no tendría competencia para examinar comunicaciones que hubiesen sido sometidas ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 9.3. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف, حينما انضمت إلى البروتوكول الاختياري, أبدت تحفظاً بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري مفاده أنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق دراستها بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
| Éste recuerda también que el Estado Parte, al adherirse al Protocolo Facultativo, formuló una reserva con respecto al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en el sentido de que el Comité no tendría competencia para examinar comunicaciones que hubiesen sido sometidas ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 9.3. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف، حينما انضمت إلى البروتوكول الاختياري، أبدت تحفظاً بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري مفاده أنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق دراستها بموجب إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
| 10) De esta forma, Finlandia, que el 1º de abril de 1985, cuando se adhirió al Protocolo sobre el marcado de carreteras, de 1973, adicional al Acuerdo Europeo que complementa la Convención sobre la señalización vial de 1968, formuló una reserva a una disposición técnica de este instrumento. | UN | (10) وكانت فنلندا، عند انضمامها، في 1 نيسان/أبريل 1985، إلى بروتوكول علامات الطرق لعام 1973 الملحق بالاتفاق الأوروبي المكمل لاتفاقية عام 1968 بشأن علامات وإشارات الطرق، قد أبدت تحفظاً على حكم فني في هذا الصك(). |
| 4.12 El Estado parte señala, por último, que la comunicación está manifiestamente infundada a los efectos del artículo 4, párrafo 2 c), del Protocolo Facultativo, puesto que el Estado parte formuló una reserva al artículo 9 y, por ello, el Reino Unido no incurre en responsabilidad alguna ante la Convención por las consecuencias perdurables del artículo 5 de la Ley de 1948. | UN | 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أخيراً أن البلاغ لا يستند إلى أساس واضح وفقاً للفقرة 2(ج) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظاً على المادة 9، وهو ما يترتب عليه إخلاء مسؤولية المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالتبعات المستمرة لتطبيق المادة 5 من قانون 1948. |
| Éste recuerda también que el Estado Parte, al adherirse al Protocolo Facultativo, formuló una reserva con respecto al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo en el sentido de que el Comité no tendría competencia para examinar comunicaciones que hubiesen sido sometidas ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. (Anexo XI, sec. D, párr. 9.2.) | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف، حينما انضمت إلى البروتوكول الاختياري، أبدت تحفظاً بشأن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري مفاده أن اللجنة لن يكون لها اختصاص للنظر في البلاغات التي سبق دراستها بموجب إجراء آخر للتحقيق أو التسوية الدوليين " (المرفق الحادي عشر، الفرع دال، الفقرة 9-2). |
| Malawi aplicaba estrictamente esta regla y había formulado una reserva a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وتُنفِذ ملاوي هذا الشرط بصرامة، وقد أبدت تحفظاً على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
| En caso de discrepancia entre el derecho interno y un acuerdo internacional sobre derechos humanos que China haya ratificado o al que se haya adherido, el acuerdo internacional prevalecerá, a menos que China haya formulado una reserva a ese respecto. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والاتفاق الدولي لحقوق الإنسان الذي قامت الصين بالتصديق عليه أو بالانضمام إليه، تكون للاتفاق الدولي الأولوية ما لم تكن الصين قد أبدت تحفظاً بشأنها. |
| " Todo Estado contratante que haya formulado una reserva en virtud del apartado 1 podrá retirarla en todo o en parte dirigiendo una notificación al Secretario General del Consejo de Europa. | UN | " يجوز لأي دولة متعاقدة أبدت تحفظاً بموجب الفقرة 1 أن تسحبه كلياً أو جزئياً بتوجيه إشعار إلى الأمين العام لمجلس أوروبا. |
| Las directrices solo dejan dos opciones al Estado que ha formulado una reserva inválida: hacerse parte sin el beneficio de la reserva, o abstenerse de convertirse en parte. | UN | وقد تركت المبادئ التوجيهية خيارات للدولة التي تكون قد أبدت تحفظاً غير صحيح: أن تصبح طرفاً دون الإفادة من التحفظ أو أن تمتنع عن أن تكون طرفاً. |
| Los Estados o las organizaciones internacionales que hayan formulado una o varias reservas a un tratado deberían proceder a un examen periódico de éstas y considerar el retiro de las reservas que ya no respondan a la finalidad para la que fueron hechas. | UN | ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي أبدت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله. |
| Los Estados o las organizaciones internacionales que hayan formulado una o varias reservas a un tratado deberían proceder a un examen periódico de éstas y considerar el retiro de las reservas que ya no respondan a la finalidad para la que fueron hechas. | UN | ينبغي للدول أو المنظمات الدولية التي أبدت تحفظاً أو عدة تحفظات على معاهدة أن تقوم باستعراض دوري لها وأن تتوخى سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله. |
| " [l]os Estados Contratantes podrán denegar el beneficio de las disposiciones de la Convención objeto de una reserva al Estado que hubiere formulado esa reserva. | UN | " الدول المتعاقدة غير ملزمة بمنح الدولة التي أبدت تحفظاً المزايا المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية التي يتعلق بها ذلك التحفظ. |
| 17) El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CERD/C/IRL/CO/2) y señala que el Estado hizo una reserva/declaración interpretativa en relación con el artículo 4 de la Convención. | UN | (17) وتذكّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/IRL/CO/2) وتشير إلى أن الدولة الطرف أبدت تحفظاً/إعلاناً تفسيرياً بشأن المادة 4 من الاتفاقية. |
| Los demás Estados Partes no estarán obligados por ese párrafo ante ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بتلك الفقرة إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظاً من هذا القبيل. |