En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. | UN | وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة. |
Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. | UN | وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها. |
Recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. | UN | ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية. |
El objetivo consiste en mitigar las repercusiones de los desastres naturales y mejorar la gestión de la rehabilitación posterior a los desastres. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث. |
En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة. |
Si bien no hay sustituto para los esfuerzos nacionales eficazmente dirigidos a reducir al mínimo las consecuencias de los desastres naturales, a veces la respuesta nacional, por sí sola, puede ser insuficiente. | UN | وفي حين لا يوجد بديل للجهود الوطنية الفعالة لتخفيف أثر الكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى، فإن الاستجابة الوطنية وحدها قد تكون غير كافية في بعض الأحيان. |
Sobre la base de los datos disponibles, el grupo de expertos examinó el efecto de los desastres naturales sobre varios indicadores económicos. | UN | ٧١ - واستنادا إلى البيانات المتاحة، بحث فريق الخبراء أثر الكوارث الطبيعية على عدد من المؤشرات الاقتصادية. |
Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. | UN | دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي. |
:: Escribí un artículo de investigación aplicada sobre los efectos de los desastres naturales en el mercado de valores. | UN | :: أعد دراسة بحوث تطبيقية عن ' أثر الكوارث الطبيعية على سوق الأوراق المالية`. |
46. los efectos de los desastres naturales van en aumento. | UN | ٤٦ - إن أثر الكوارث الطبيعية آخذ في الازدياد. |
El PNUMA ha realizado varias actividades encaminadas a reducir los efectos de los desastres naturales y de otros desastres ambientales y tecnológicos conexos, en aras de alcanzar los objetivos de la Estrategia. | UN | 38 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة عددا من الأنشطة الرامية إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث البيئية والتكنولوجية ذات الصلة، دعما لأهداف الاستراتيجية. |
Palestina recomendó a Bangladesh que siguiera trabajando, a pesar de todos los problemas existentes, para incorporar el desarrollo ambientalmente sostenible en sus políticas, teniendo en cuenta los efectos de los desastres naturales y de la degradación de los recursos naturales en los derechos humanos. | UN | وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة. |
Toda acción orientada a disminuir el impacto de los desastres naturales en la población y las economías | UN | عمل يرمي إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية على السكان والاقتصاد |
El programa pretende fortalecer las capacidades nacionales para mitigar el impacto de los desastres naturales mediante un programa de capacitación en materia de gestión de desastres para toda la región. | UN | ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث. |
A escala global, el impacto de los desastres naturales se ha incrementado significativamente en términos del número de catástrofes y de víctimas, así como de la magnitud de los daños causados, con profundas consecuencias sociales y severas alteraciones en el desarrollo económico de las naciones afectadas. | UN | وقد زاد أثر الكوارث الطبيعية بدرجة كبيرة من حيث عدد الكوارث والضحايا، وكذلك من حيث حجم اﻷضرار. وترتبت على ذلك نتائج اجتماعية خطيرة وأدى إلى تعويق تنمية الدول المتضررة تعويقا شديدا. |
Esos mismos problemas potencian las repercusiones de los desastres naturales y exacerban las dificultades para lograr la recuperación, ya que los grupos de escasos recursos y su entorno están mucho más expuestos a los efectos inmediatos de los huracanes, las inundaciones, los terremotos y otros desastres naturales. | UN | وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Algunos miembros de esos grupos experimentaron mayores infortunios debido a las repercusiones de los desastres naturales que afectaron a numerosos países de la región con inusitada frecuencia. | UN | وعانى بعض أفراد هذه المجموعات مزيدا من البؤس بسبب أثر الكوارث الطبيعية التي حلﱠت بكثير من بلدان المنطقة بوتيرة غير معهودة. |
17. Pide también al Relator Especial que estudie concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada; | UN | 17- تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة؛ |
Los países ya han adoptado estrategias para la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos, incluidos mejores mecanismos para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres naturales e invertir la degradación de las tierras. | UN | وتشارك البلدان بالفعل في وضع استراتيجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، بما في ذلك تحسين الآليات للحد من أثر الكوارث الطبيعية وانحسار تدهور الأراضي. |
4. El principio básico del Decenio, tal como se expresa en el Marco Internacional de Acción, es la premisa de que incumbe a cada país la responsabilidad primordial de proteger a su población, su infraestructura y otros bienes nacionales de las consecuencias de los desastres naturales. | UN | ٤ - والمبدأ الذي يقوم عليه العقد - كما جاء في إطار العمل الدولي - هو أن كل بلد هو المسؤول اﻷول عن حماية شعبه وبنيته اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من أثر الكوارث الطبيعية. |
Mientras tanto, el Consejo de Coordinación de Ciencia y Tecnología de Filipinas ha realizado estudios de viabilidad para el desarrollo de un pequeño satélite de observación de la Tierra que podría aportar datos en tiempo real para contribuir a mitigar el efecto de los desastres naturales. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرى المجلس الفلبيني المنسق لشؤون العلم والتكنولوجيا دراسات جدوى لإنشاء ساتل صغير لمراقبة بيئة الأرض لتقديم بيانات فعلية في حينها تساعد على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية. |
33. Es alarmante cómo se agrava el impacto de las catástrofes naturales debido a la degradación de las tierras y la deforestación en todos los ecosistemas. | UN | 33- ومن الأمور المثيرة للجزع تفاقم أثر الكوارث الطبيعية بسبب تردي الأراضي وإزالة الأحراج في جميع النظم الإيكولوجية. |
Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. | UN | يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |