El objetivo del grupo de trabajo es obtener garantías de los dirigentes políticos de que los obstáculos, impedimentos y otros problemas que presuntamente ocurrieron durante las elecciones presidenciales se eliminarían en las elecciones parlamentarias. | UN | ويتمثل هدف هذا الفريق العامل في الحصول من القيادة السياسية على تأكيدات بأن العوائق، والعراقيل، وسائر الصعوبات التي يُدعى اختلاقها في أثناء الانتخابات الرئاسية قد أزيلت خلال الانتخابات البرلمانية. |
durante las elecciones presidenciales de 1985 el movimiento de mujeres presentó una propuesta para la creación del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM). | UN | أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
Estas cuestiones se exacerbaron durante las elecciones presidenciales de octubre de 2000. | UN | وقد تفاقمت هذه المسائل إلى أقصى درجة في أثناء الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
En segundo lugar, en lo que se refiere a la cuestión de la seguridad, debo señalar que es digno de destacar el hecho de que no haya habido grandes disturbios durante las elecciones presidenciales. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمسألة الأمن، يجب أن أنوه بأن عدم حدوث أية قلاقل ذات شأن أثناء الانتخابات الرئاسية كان جديرا بالملاحظة. |
17) Inquietan al Comité las numerosas denuncias de irregularidades, sobre todo durante las elecciones parlamentarias del Estado parte en 2005, pero también en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008 (art. 25). | UN | 17) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25). |
Según la fuente, fue detenido a causa de su participación en la campaña política de Karroubi durante las elecciones presidenciales y por hablar en contra del Gobierno. | UN | ووفقاً للمصدر، تم توقيفه بسبب مشاركته في حملة كروبي السياسية أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة وبسبب إدلائه بتصريحات مناهضة للحكومة. |
Además, durante las elecciones presidenciales de Liberia, la ONUCI envió a este país 120 efectivos militares y 100 unidades de policía constituidas para un período de ocho meses. | UN | وعلاوة على ذلك، نشرت البعثة أثناء الانتخابات الرئاسية الليبرية 120 من أفراد وحداتها العسكرية و 100 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في ليبريا لمدة 8 أسابيع. |
El 17 de noviembre, la Representante Especial del Secretario General, Sra. Ellen Margrethe Løj, presentó por videoconferencia una evaluación de la situación durante las elecciones presidenciales y parlamentarias de Liberia. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت الممثلة الخاصة للأمين العام، إلين مارغريت لوي، من خلال اتصال مباشر بالفيديو، تقييما للحالة أثناء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ليبريا. |
durante las elecciones presidenciales y parlamentarias del 17 de mayo de 1994, la Secretaría de Asistencia Electoral coordinó el despliegue de 250 observadores internacionales facilitados por Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي أثناء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، نسقت أمانة المساعدة الانتخابية وزع ٢٥٠ مراقبا دوليا قدمتهم الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
Es razonable suponer que la UNMIH podrá, en su mandato actual, garantizar condiciones similares durante las elecciones presidenciales previstas para diciembre de 1995 o enero de 1996. | UN | ومن المعقول أن يفترض أن البعثة ستتمكن، في إطار ولايتها الحالية، من ضمان وجود جو ملائم أثناء الانتخابات الرئاسية التي ينتظر أن تجري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أو كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
El Consejo Constitucional ha pronunciado decisiones en materia de contenciosos electorales, para reafirmar la igualdad de trato de los candidatos en los medios de información, o de anulación de los resultados de algunos colegios electorales por irregularidades durante las elecciones presidenciales de 1999 y las legislativas de 2003. | UN | وأصدر المجلس الدستوري قرارات في منازعات انتخابية قصد التأكيد على معاملة المرشحين بالتساوي في وسائل الإعلام أو إلغاء نتائج بعض مكاتب التصويت بسبب مخالفات حدثت أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1999 والتشريعية في عام 2003. |
Persiguen también este objetivo las conferencias, cursos y seminarios y actividades similares organizadas por la Comisión Electoral Central para los miembros de las comisiones de rango inferior durante las elecciones presidenciales, parlamentarias y municipales. | UN | وتسعى لتحقيق هذا الهدف أيضاً ما تنظمه لجنة الانتخابات المركزية من اجتماعات، ودورات تدريبية، وندوات، وأحداث أخرى مماثلة لأعضاء اللجان التابعة لها أثناء الانتخابات الرئاسية وانتخابات المجلس الوطني وسلطات البلديات. |
En el contexto de los procesos electorales nacionales, el Centro participó en una misión del ACNUDH al Gabón, con el objeto de observar la situación de los derechos humanos durante las elecciones presidenciales celebradas en agosto y septiembre de 2009. | UN | 32 - وفي سياق العمليات الانتخابية الوطنية، شارك المركز في بعثة أوفدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى غابون لمراقبة حالة حقوق الإنسان أثناء الانتخابات الرئاسية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009. |
La MINUSTAH ha proporcionado apoyo vital de seguridad y logístico durante las elecciones presidenciales y legislativas, ha apoyado los programas destinados a fortalecer el estado de derecho y ha realizado una labor de fomento de la capacidad con la Policía Nacional Haitiana mediante el plan de reforma de esta entidad. | UN | لقد قدمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دعما أمنيا ولوجستيا هاما أثناء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، وقدمت الدعم للبرامج المصممة لتعزيز سيادة القانون وقامت بعمل بناء القدرة مع الشرطة الوطنية الهايتية من خلال خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية. |
En los dos últimos decenios se ha observado un patrón de hostigamiento y presión a escala masiva contra los agentes de la sociedad civil en Belarús, que se manifiesta, entre otras cosas, en actos recurrentes de violencia, en particular durante las elecciones presidenciales y parlamentarias e inmediatamente después de ellas. | UN | 5 - وخلال العقدين الماضيين، شهدت بيلاروس نمطا من الضغوط والمضايقات على نطاق واسع ضد الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، شملت العنف المتكرر، وبخاصة أثناء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية أو عقبها مباشرة. |
El mayor número de efectivos capacitados se debió al refuerzo de la capacitación en materia de seguridad durante las elecciones impartida a los organismos malianos encargados de hacer cumplir la ley, ya que necesitaban disponer de conocimientos especializados para llevar a cabo con eficacia las labores policiales durante las elecciones presidenciales y legislativas | UN | ترجع الزيادة في عدد الأفراد المدربين إلى التدريب الأمني المعزز من أجل الانتخابات لوكالات إنفاذ القانون المالية، باعتبارهم بحاجة لاكتساب بعض الخبرة الفنية من أجل القيام بشكل فعال بأعمال الشرطة في أثناء الانتخابات الرئاسية والتشريعية |
Además, en junio de 1996 el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que coordinaran las actividades de los observadores internacionales presentes durante las elecciones presidenciales celebradas el 7 de julio (primera vuelta) y el 28 de julio de 1996 (segunda vuelta). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت حكومة النيجر من اﻷمم المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٩٦ أن تقوم بتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين الموجودين في أثناء الانتخابات الرئاسية المعقودة في ٧ تموز/يوليه )الجولة اﻷولى( و ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ )الجولة الثانية(. |
i) El papel de la " milicia juvenil " patrocinada por el Estado, de los denominados " veteranos de guerra " y de los organismos del Estado en la muerte desde junio de 2000 de, entre otros, al menos un centenar de seguidores del partido de la oposición Movimiento por el Cambio Democrático, especialmente durante las elecciones presidenciales celebradas en marzo de 2002; | UN | " `1` الدور الذي قامت به ميليشيات الشباب التي ترعاها الدولة والتي تدعى " المحاربين القدامى " والهيئات التابعة للدولة التي تسببت، في جملة أمور، في مقتل ما لا يقل عن 100 مؤيد لحركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي منذ حزيران/يونيه 2000، وخصوصاً أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2002؛ |
17) Inquietan al Comité las numerosas denuncias de irregularidades, sobre todo durante las elecciones parlamentarias del Estado parte en 2005, pero también en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008 (art. 25). | UN | (17) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25). |
17. Inquietan al Comité las numerosas denuncias de irregularidades, sobre todo durante las elecciones parlamentarias del Estado parte en 2005, pero también en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008 (art. 25). | UN | 17- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25). |