Pudo comprobar personalmente este hecho durante su visita a la provincia de Kayanza, donde el emplazamiento de reagrupación que recorrió ya había sido abandonado por gran parte de los antiguos residentes. | UN | وقد تأكد من ذلك أثناء الزيارة التي قام بها إلى إقليم كيانزا حيث كان موقع المجمعين الذي زاره قد أفرغ من جزء كبير من المقيمين فيه. |
El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura expresó su agradecimiento por la plena colaboración que le dispensó el Gobierno durante su visita. | UN | أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن تقديره لتعاون الحكومة معه أثناء الزيارة التي قام بها. |
El Grupo tuvo ocasión de observar las actividades de la Central durante su visita al paso fronterizo de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
durante la visita del Equipo, no se vio ninguna patrulla ni puesto de observación dentro de la zona, ni tampoco eran visibles desde allí. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام بها الفريق، لم تشاهد أي دوريات أو مراكز للمراقبة داخل المنطقة كما لم تشاهد من داخل المنطقة. |
durante la visita del Relator Especial en julio de 1994, las organizaciones no gubernamentales celebraron una de sus primeras reuniones conjuntas de trabajo. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في تموز/يوليه ١٩٩٤، عقدت هذه المنظمات أحد اجتماعاتها اﻷولى للعمل المشترك. |
Actualmente, se está juzgando a Saif al-Islam Al-Qadhafi en Zintan por delitos contra la seguridad nacional en relación con su presunto intento de fuga durante una visita de funcionarios de la Corte Penal Internacional en 2012. | UN | ويُحاكم حالياً سيف الإسلام القذافي في الزنتان على جرائم ذات صلة بالأمن القومي تتعلَّق بمحاولة الفرار المزعومة أثناء الزيارة التي قام بها مسؤولون من المحكمة الجنائية الدولية في عام 2012. |
durante su visita a Dubai, el Grupo intentó ponerse en contacto con el director y el signatario autorizado de BGC International, por conducto de la oficina del Proceso de Kimberley en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام بها الفريق إلى دبي، حاول، عن طريق مكتب عملية كيمبرلي في الإمارات العربية المتحدة، الاتصال بمدير هذه الشركة أو المخوَّل بالتوقيع على الشحنات الموجهة إليها. |
durante su visita a Mazar-i-Sharif el Relator Especial fue informado de que en la ciudad de Kunduz se podían oír los gritos de los prisioneros a los que se torturaba. | UN | ٥٠ - تم إبلاغ المقرر الخاص، أثناء الزيارة التي قام بها إلى مزار الشريف، بأنه يمكن الاستماع إلى صراخ السجناء الذين يجري تعذيبهم في مدينة قندز. |
El Relator Especial tuvo la oportunidad de reunirse con muchas otras personas y aprovecha esta oportunidad para agradecerles sus generosos esfuerzos por ayudarle durante su visita a Polonia. | UN | فقد أتيحت للمقرر الخاص فرصة الاجتماع بالعديد من اﻷشخاص اﻵخرين أثناء زيارته، وهو يود أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب لهم عن شكره لما بذلوه من جهود سخية لمساعدته أثناء الزيارة التي قام بها إلى بولندا. |
durante su visita a Phnom Penh, la delegación de las Naciones Unidas visitó los tres locales que, según el Gobierno, serían aptos para estos efectos. | UN | وقد زار فريق الأمم المتحدة، أثناء الزيارة التي قام بها إلى بنوم بنه ثلاثة أماكن اقترحت الحكومة أنها ستكون مناسبة لهذه الأغراض. |
El 8 de octubre, el Gobierno anunció que el Viceministro de Trabajo, Sr. Aung Kyi, había sido nombrado oficial de enlace con Daw Aung San Suu Kyi, tal como había sugerido el Asesor Especial durante su visita en nombre del Secretario General. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت الحكومة تعيـين نائب وزيــر العمل، أونغ كي، ليكون صلة الوصل مع داو أونغ سان سو كي، وفقا لما اقترحه المستشار الخاص أثناء الزيارة التي قام بها نيابة عن الأمين العام. |
La verificación de las propiedades, planta y equipo realizada por la Junta durante su visita a las oficinas subregionales en Almaty, Ciudad de México y Bangkok determinó que algunos de los activos consignados con valor cero estaban en buenas condiciones y todavía estaba en uso. | UN | وتبين من عملية التحقق من الممتلكات والمنشآت والمعدات التي أجراها المجلس أثناء الزيارة التي قام بها إلى المكاتب دون الإقليمية في ألماتي ومكسيكو سيتي وبانكوك أن بعض الأصول المسجلة بقيمة صفرية هي في حالة جيدة ولا تزال قيد الاستعمال. |
5. El Comité también acoge con satisfacción la cooperación del Estado parte con la Relatora Especial sobre los derechos culturales durante su visita al Estado parte en mayo de 2013. | UN | 5- وترحب اللجنة كذلك بتعاون الدولة الطرف مع المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية أثناء الزيارة التي قام بها إلى الدولة الطرف في أيار/مايو 2013. |
durante su visita a Rwanda, que tuvo lugar entre el 31 de marzo y el 3 de abril de 1995, el Alto Comisionado de Derechos Humanos entregó más material al fiscal adjunto. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رواندا في الفترة من ٣١ آذار/مارس إلى ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، سلم موادا إضافية إلى نائب المدعي العام. |
La firma del Protocolo se efectuó durante la visita a Cuba de Su Excelencia el Sr. Elbaradei, Director General del OIEA, cuyo útil informe al comienzo de esta sesión mucho agradecemos. | UN | وتم التوقيع على هذا البروتوكول أثناء الزيارة التي قام بها لكوبا السيد البرادعي، المدير العام للوكالة، الذي لقي البيان الذي أدلى به في مستهل هذه الجلسة ترحيبا كبيرا. |
durante la visita del Relator Especial, 15 palestinos, entre ellos 3 civiles, resultaron muertos y 62 heridos en enfrentamientos armados con las FDI. | UN | ففي أثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، قُتل 15 فلسطينياً من بينهم ثلاثة مدنيين، وجرح 62 فلسطينياً في اشتباكاتٍ مسلحة مع قوات الدفاع الإسرائيلية. |
durante la visita realizada por el Presidente a Nueva York el 26 de febrero de 2004 para dirigirse al Consejo de Seguridad, repetí este mismo mensaje. | UN | وكررتُ هذا المعنى أثناء الزيارة التي قام بها الرئيس إلى نيويورك في 26 شباط/فبراير 2004 لإلقاء كلمة أمام مجلس الأمن. |
Las organizaciones locales de derechos humanos habían denunciado frecuentemente que las fuerzas de seguridad de Marruecos habían golpeado a los manifestantes, también durante la visita del Enviado Personal. | UN | وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان المحلية على نحو منتظم تقارير عن تعرض المتظاهرين للضرب على أيدي قوات الأمن المغربية، بما في ذلك أثناء الزيارة التي قام بها المبعوث الشخصي. |
Solo 5.910 efectivos de los 11.200 autorizados estaban desplegados sobre el terreno en Malí durante la visita del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يكن في الميدان في مالي أثناء الزيارة التي قام بها مجلس الأمن إلا 910 5 أفراد من أصل 200 11 فرد من القوات المأذون بها. |
durante la visita del Representante a Gorno-Badakhshan, las autoridades locales le comunicaron erróneamente que las personas internamente desplazadas que vivían en esa región ya no reunían los requisitos necesarios para disfrutar de los derechos previstos en la ley sobre los " migrantes forzosos " , pues en una de sus disposiciones se limitaba a un máximo de tres años la condición de migrante forzoso. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام بها الممثل الى غورنو - بدخشان، أعلمه موظفو الحكومة المحلية خطأ بأن من يعيشون في منطقتهم من المشردين داخليا في السابق لم يعودوا مؤهلين للتمتع بالحقوق التي منحها إياهم قانون " المهاجرين باﻹكراه " ؛ من حيث أن في هذا القانون حكما يقصر مركز المهاجر باﻹكراه على فترة ثلاث سنوات. |
Sobre esta base, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania manifestó recientemente su plena satisfacción con respecto a la política de Estonia hacia las minorías al Ministro de Relaciones Exteriores de Estonia, durante una visita de éste. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أعربت وزارة الخارجية اﻷوكرانية مؤخرا أثناء الزيارة التي قام بها ﻷوكرانيا وزير خارجية أستونيا، عن رضائها التام عن السياسة التي تتبعها أستونيا إزاء اﻷقليات. |
Ya en su visita de 1999 el Representante Especial había encontrado otros casos de detenciones por supuesta injuria a la autoridad. | UN | وكان الممثل الخاص قد اطلع من قبل، أثناء الزيارة التي قام بها في عام 1999، على حالات اعتقال بادعاء توجيه شتائم إلى السلطات. |