"أجل أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que
        
    • para su
        
    • fin de que
        
    • el fin
        
    • manera que
        
    • para lograr que
        
    • para poder
        
    • miras a
        
    • objeto
        
    • modo que
        
    • para hacer
        
    • para conseguir que
        
    • para completar el mandato
        
    • solo para
        
    • sólo para
        
    Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. UN ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم.
    La Unión Europea hace un urgente llamamiento al Gobierno de Zambia para que entable un diálogo político verdadero con los principales partidos políticos. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    No ahorraremos esfuerzos para que se sientan acompañados en su proceso de reinserción social, de recuperación de la estima y de sus capacidades físicas. UN ولن ندخر جهدا من أجل أن نجعلهم يشعرون أننا نقف إلى جانبهم في عملية تأهيلهم الاجتماعي واستعادة كرامتهم وقدرتهم الجسدية.
    Agradezco que todas las delegaciones acepten mi exhortación para que podamos pasar a la siguiente etapa de nuestra labor. UN إنني ممتن لجميع الوفود على استجابتها لمناشدتي من أجل أن نتمكن من الانتقال إلى المرحلة التالية.
    Ya se había preparado un documento de política a ese respecto para que lo examinara la División de Apoyo Administrativo. UN وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري.
    Además, la Comisión constituyó la red de jóvenes denominadas Bantay Cinema para que desempeñara funciones de supervisión en diversas localidades. UN وشكلت اللجنة أيضاً شبكة من دور السينما للشباب من أجل أن تعمل على رصدهم في مختلف المحليات.
    Nuestro pueblo ha luchado para que se escuche su voz, y se escuchará. UN لقد كافح شعبنا من أجل أن يُسمِع صوته وسيُسمَع هذا الصوت.
    Por eso respaldamos con fuerza el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, para que ese anhelo pueda ser realidad. UN ولذا سندعم بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل أن تتحول تلك الآمال إلى حقائق على أرض الواقع.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para que el Programa de Acción de Almaty sea una realidad. UN ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة.
    El UNICEF no ha establecido un calendario claro para que las oficinas solicitantes formulen recomendaciones sobre las listas de selección. UN ولم تضع اليونيسيف حدا زمنيا واضحا من أجل أن تقدم المكاتب صاحبة الطلب توصياتها بشأن القوائم المختصرة.
    En los procesos ante los mecanismos internacionales, los Estados deberían alentar la participación de la sociedad civil para que estos procesos sean significativos; UN وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛
    Pues te felicito, pero para toda la emoción dinámica en las canciones quizá deberíamos traer otro cable de alta tensión para que la chupes. Open Subtitles أبجل هذا، لكن من أجل أن تعود الحيوية في هذه الأغاني ربما علينا بث الحماس هنا و نستمر في المجهود
    para que me corrieran a patadas cuando las cosas se pusieron difíciles. Open Subtitles من أجل أن يركلوني على مؤخرتي حينما أصبحت الأمور صعبة؟
    Dicen que es un lugar lógico para que alguien libere un virus. Open Subtitles يقولان بأنها مكان منطقي من أجل أن يطلق أحدهم الفيروس
    Y ni siquiera puedo usarlo para que las otras se mueran de envidia. Open Subtitles ولا أستطيع أن أستخدمه من أجل أن أجعل الفتيات يصبن بلغيرة
    Nos consideramos constructores, carpinteros, fontaneros que construyen una casa no para su propio disfrute sino para el del conjunto de la población, que es su legítima dueña. UN ونحن نرى أنفسنا بنائين ونجارين وسمكريين نبني البيوت ليس من أجل أن نرضي أنفسنا، بل من أجل الشعب بأسره الذي هو مالكها الحقيقي.
    A fin de que el comunicado final fuese eficaz, sus partes sustantivas debían incorporarse en una resolución del Consejo de Seguridad. UN وأضاف أنه من أجل أن يتسم البيان الختامي بالفعالية، ينبغي أن تتجسد أجزاؤه الموضوعية في قرار لمجلس الأمن.
    Abandonaste el puesto de golosinas con el fin de someterte a tu acostumbrada prioridad de orinar antes de la función. Open Subtitles كنت قد تركت العرض الأولي من أجل أن تنخرط في إجرائك الوقائي قبل كل عرض و تتبول
    Las poblaciones locales deben disfrutar los beneficios de la paz de manera que se interesen en preservarla. UN وينبغي أن يشعر السكان المحليون بعوائد السلام من أجل أن يدوم السلام.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr que las partes reinicien el diálogo acerca de las cuestiones pendientes. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل أن يعود الطرفان إلى الحوار بشأن المسائل المتبقية.
    Haría lo que fuera para poder volver a cuidar de ellos. Lo que fuera. Open Subtitles هي على استطاعة أن تفعل أي شيء من أجل أن تراعهما مجددًا
    La Cuarta Comisión examinará el proyecto de declaración con miras a que lo apruebe la Asamblea General. UN وسيتعين على اللجنة الرابعة أن تنظر في مشروع اﻹعلان من أجل أن تعتمده الجمعية العامة.
    Así que, de nuevo, la evasión de esa esfera que ha sido tan endémica a ese tipo de arquitectura pura, la arquitectura autónoma que es sólo un objeto abstracto, nunca me ha llamado la atención. TED مرة أخرى ، فالتهرب من هذا المجال التي كانت المستوطنة من أجل أن هذا النوع من الهندسة المعمارية الأصيلة العمارة المستقلة التي هي مجرد شيء مجرد لم ترق أبدًا لي
    El Gobierno se ha comprometido a aprobar cada jueves los planes de carga semanales, de modo que las entregas puedan comenzar los sábados. UN وتلتزم الحكومة بالموافقة على خطط التحميل الأسبوعية يوم الخميس، من أجل أن تبدأ عمليات التوزيع في أيام السبت.
    Por consiguiente, no debemos escatimar esfuerzo alguno para hacer del nuevo órgano un instrumento poderoso. UN ومن ثم، يجب أن نعمل كل ما في وسعنا من أجل أن نجعل الهيئة الجديدة أداة قوية.
    Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    29. para completar el mandato contenido en el artículo 9 del Pacto, los Estados Partes deberán garantizar la concesión de prestaciones de sobrevivientes y de orfandad, a la muerte del sostén de familia afiliado a la seguridad social o pensionista. UN ٩٢- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة ٩ من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة واﻷيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا.
    Deje a mi mejor amigo arriesgarse solo para traer a mi torpe perro de nuevo. Open Subtitles سمحت لأعز أصدقائي أن يعرض حياته للخطر من أجل أن استعيد كلبي الميت
    ¿Realmente pondrías en juego al programa sólo para vengar a tu compañero? Open Subtitles أستُعرّضين البرنامج إلى الخطر من أجل أن تنتقمي لشريككِ فحسب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus