La rápida adaptación de la oferta de azúcar significa que la producción se ha mantenido a la par del aumento de la demanda, tanto para el consumo humano como para la producción de etanol. | UN | وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا. |
El objetivo fundamental del proyecto es incorporar la educación para el consumo sostenible en los planes de estudio de las escuelas y en la enseñanza extracurricular. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو تعميم التعليم من أجل الاستهلاك المستدام في مناهج التعليم النظامي والتعليم غير النظامي. |
De esa producción, únicamente entre 74 y 114 millones de toneladas estarán disponibles para el consumo humano, aunque se calcula que la demanda de productos pesqueros fluctuará entre 110 y 120 millones de toneladas. | UN | وسوف تتوافر من هذا الانتاج كميات تقدر بما يتراوح بين ٧٤ و ١١٤ مليون طن من أجل الاستهلاك البشري، رغم أن الطلب على اﻷغذية السمكية من المتوقع أن يتراوح ما بين ١١٠ و ١٢٠ مليون طن. |
Con frecuencia hemos observado que las cuestiones africanas se toman a la ligera y que los problemas africanos a veces se debaten para consumo del público. | UN | ولاحظنا دوما أن المسائل اﻷفريقية لا تؤخذ على محمل الجد ورأينا مسائل أفريقية تناقش أحيانا من أجل الاستهلاك العام. |
Por ejemplo, los bosques suministran a las personas pobres productos forestales no madereros para consumo, vivienda, combustible y una fuente importante de ingresos. | UN | وعلى سبيل المثال، تزود الغابات السكان الفقراء بالمنتجات غير الخشبية للغابات من أجل الاستهلاك والإيواء والوقود، وتعد مصدرا هاما للدخل. |
Otra esfera que incide directamente en la salud de la población es la del suministro y cloración del agua para el consumo humano. | UN | 93 - ومن المجالات الأخرى ذات التأثير المباشر على صحة السكان إمدادات المياه وتزويدها بالكلور من أجل الاستهلاك الآدمي. |
De forma análoga, Argentina comunicó que la mitad de la cocaína incautada iba destinada a Europa, un 20 por ciento a los Estados Unidos, y un 30 por ciento era para el consumo nacional del país. | UN | وبالمثل، أبلغت الأرجنتين أن نصف ما ضُبِط من الكوكايين كان يتجه إلى أوروبا، ونسبة 20 في المائة إلى الولايات المتحدة ونسبة 30 في المائة من أجل الاستهلاك المحلي. |
Para muchos países productores y exportadores de petróleo, éste es aún una de las principales fuentes de ingresos y una fuente importante de energía para el consumo. | UN | فلا يزال كثير من البلدان المنتجة والمصدِّرة للنفط، يعتمد على النفط باعتباره مصدرا رئيسيا للدخل ومصدرا رئيسيا للطاقة من أجل الاستهلاك. |
Educación para el consumo sostenible | UN | التعليم من أجل الاستهلاك المستدام |
La extensa labor de investigación y desarrollo de Israel y su planteamiento integrado de la gestión de los recursos de agua y tierra han permitido aplicar la agricultura avanzada en regiones áridas para el consumo interno y la exportación. | UN | وقد حقق البحث الإنمائي الزراعي المكثف في إسرائيل ونهجها المتكامل تجاه إدارة الموارد المائية والبرية تقدماً في زراعة المناطق القاحلة من أجل الاستهلاك المحلي والتصدير. |
La Alianza tiene como objetivo promover la educación para una vida responsable centrándose en la ciudadanía del consumidor, la educación para el consumo sostenible, la innovación social y los estilos de vida sostenibles. C. Componentes de un marco decenal de programas | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى النهوض بالتعليم من أجل العيش بروح المسؤولية من خلال التركيز على مواطنة المستهلك، والتعليم من أجل الاستهلاك المستدام، والابتكار الاجتماعي وأساليب الحياة المستدامة. |
Ello implica también una creciente contribución de las exportaciones agrícolas netas al crecimiento para América Latina y una mayor dependencia de las importaciones para el consumo de alimentos en Asia. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على زيادة مساهمة الصادرات الغذائية الصافية في النمو في حالة المجموعة الأولى من البلدان وزيادة الاعتماد على الواردات من أجل الاستهلاك الغذائي في حالة البلدان الثانية. |
:: Acceso a los recursos para mejorar la calidad de la vida como, por ejemplo, el suministro de agua para el consumo, la agricultura, la tierra, la silvicultura y los productos forestales utilizados con fines de subsistencia | UN | :: توفير الموارد اللازمة لتحسين نوعية الحياة ومن ذلك مثلاً إمدادات المياه من أجل الاستهلاك والزراعة والأرض والغابات ومنتجات الغابات المُستخدَمة للأغراض المعيشية |
Aparte de garantizar el acceso a los mercados, se espera asimismo que la aplicación del HACCP reduzca las pérdidas de alimentos después de la recolección en toda la cadena alimentaria, contribuyendo de esta manera a aumentar las existencias reales de alimentos para el consumo. | UN | ومن المتوقع أيضاً لتطبيق هذا النظام، إلى جانب تأمين الوصول إلى اﻷسواق، أن يخفﱢض خسائر اﻷغذية بعد الحصاد على امتداد كل السلسلة الغذائية، مما يساهم في زيادة توافر اﻷغذية توافراً فعلياً من أجل الاستهلاك. |
Los efectos de las devaluaciones en la distribución de recursos entre los cultivos de exportación y los cultivos alimentarios para el consumo interior dependerán, pues, del grado de exportabilidad de los cultivos alimentarios y de la dependencia de las importaciones de alimentos. | UN | وبالتالي فإن آثار خفض قيمة العملة على توليفة انتاج المحاصيل التصديرية والمحاصيل الغذائية من أجل الاستهلاك المحلي تتوقف على درجة قابلية المحاصيل الغذائية للتداول التجاري ومدى الاعتماد على اﻷغذية المستوردة. |
Existe un consenso cada vez mayor de que la ordenación integrada de los recursos hídricos y los criterios basados en la demanda ofrecen medios más eficaces de suministrar agua para el consumo humano, las actividades de desarrollo y la producción de alimentos, a la vez que alivian la presión sobre los bienes y servicios ecológicos in situ que proporciona el agua dulce. | UN | ويتنامى توافق الآراء على أن الإدارة المتكاملة لموارد المياه واتّباع نُهج تُعنى بالطلب يشكلان وسائل أكثر فعالية لتوفير المياه من أجل الاستهلاك البشري والأنشطة الإنمائية وإنتاج الأغذية، فضلا عن تخفيف الضغط على السلع والخدمات الإيكولوجية التي توفرها المياه العذبة في مواضعها. |
También se estima que una tercera parte de la producción mundial de alimentos para consumo humano se pierde o desperdicia cada año. | UN | وفي نفس الوقت، فإن ثلث الغذاء الذي ينتجه العالم من أجل الاستهلاك البشري يتعرض للفقد أو للإهدار سنويا. |
Explica que todos los islandeses pueden pescar en las aguas que rodean al país, para consumo propio y el de sus familias, y que no existe ninguna prohibición al respecto en los reglamentos sobre ordenación de la pesca. | UN | فهي توضح أن لجميع المواطنين الآيسلنديين الحق في الصيد في البحر المحيط بالبلد من أجل الاستهلاك الشخصي والعائلي وأنه لم يفرض أي حظر على ذلك في التشريعات الخاصة بإدارة مصائد الأسماك. |
- Ofrecimiento o entrega para consumo personal; | UN | - العرض أو التنازل من أجل الاستهلاك الشخصي؛ |
Producción para consumo propio | UN | الإنتاج من أجل الاستهلاك الشخصي |
El PNUMA y el equipo de tareas del Proceso de Marrakech sobre educación para el consumo sostenible elaboraron en forma conjunta directrices sobre educación para el consumo sostenible destinadas a prestar ayuda a las personas encargadas de la formulación de políticas y docentes en la implementación de programas educativos sobre consumo sostenible en el sector educativo estructurado. | UN | وقد اشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع فرقة العمل المعنية بالتعليم من أجل الاستهلاك المستدام التابعة لعملية مراكش في وضع مبادئ توجيهية بشأن التعليم من أجل الاستهلاك المستدام لمساعدة صناع السياسات والمعلمين في تنفيذ التعليم من أجل الاستهلاك المستدام في قطاع التعليم النظامي. |
En marzo de 2012 se celebró en Nueva York una actividad colateral de importancia especial desde la perspectiva de la aplicación del marco en el futuro sobre el tema " Una ONU en favor del consumo y la producción sostenibles " . | UN | وعُقد في نيويورك في آذار/مارس 2012 حدث جانبي ذو أهمية خاصة من زاوية تنفيذ الإطار في المستقبل، تناول موضوع ' ' عمل الأمم المتحدة الموحد من أجل الاستهلاك والإنتاج المستدامين``. |