El Programa de Acción es el primer paso que da la comunidad internacional para ayudarlos a encarar esos problemas. | UN | وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل. |
Por eso es necesario prestar especial atención a los países africanos para ayudarlos a alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وإنه يلزم، لذلك، الاهتمام بصورة خاصة بالبلدان الأفريقية من أجل مساعدتها على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015. |
ii) Ofrecer buenos oficios y suministro de conocimientos especializados a los Estados Miembros que lo soliciten para ayudarles a manejar casos complejos de cooperación internacional en asuntos penales; | UN | `2` بذل المساعي الحميدة لصالح الدول الأعضاء الطالبة وتوفير الخبرة لها من أجل مساعدتها على معالجة القضايا المعقدة الخاصة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية؛ |
Contribuirá no obstante, a definir las esferas prioritarias de acción y a impartir directrices a los gobiernos para ayudarles a que respondan a las necesidades fundamentales de sus poblaciones y a mejorar la calidad de la vida reduciendo la pobreza y promoviendo el empleo. | UN | ومع ذلك أيضا فسيسهم في تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية ووضع مبادئ توجيهية للحكومات من أجل مساعدتها على تلبية الاحتياجات الجوهرية لسكانها، وتحسين نوعية المعيشة عن طريق التخفيف من الفقر وتطوير العمالة. |
A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. | UN | ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج. |
En 2008, la Fundación reanudó las visitas de apoyo de sus escuelas asociadas en Haití para ayudar a sus asociados haitianos a cubrir la necesidad de más profesorado. | UN | واستأنفت المؤسسة في عام 2008 الزيارات التي تقوم بها لدعم مدارسها الشريكة في هايتي، من أجل مساعدتها على تلبية الحاجة إلى المزيد من المعلمين. |
Un mayor apoyo y cooperación de la comunidad internacional a esos países para ayudarlos a hacer frente a los problemas físicos y de otra índole y a los altísimos costos del transporte coincidiría plenamente con los objetivos del Programa de Desarrollo. | UN | وإن المجتمع الدولي، بتقديمه المزيد من الدعم والتعاون إلى هذه البلدان من أجل مساعدتها على مواجهة المشاكل الطبيعية وغيرها والتكاليف الباهظة للنقل، سيطبق أهداف برنامج التنمية على أكمل وجه. |
Se proporcionan servicios de apoyo a los programas a los órganos normativos, la dirección y gestión ejecutivas y los subprogramas sustantivos para ayudarlos a obtener los productos previstos. | UN | ١١ ألف - ٥٦ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج. |
Se proporcionan servicios de apoyo a los programas a los órganos normativos, la dirección y gestión ejecutivas y los subprogramas sustantivos para ayudarlos a obtener los productos previstos. | UN | ١١ ألف - ٩٧ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج. |
Se proporcionan servicios de apoyo a los programas a los órganos normativos, la dirección y gestión ejecutivas y los subprogramas sustantivos para ayudarlos a obtener los productos previstos. | UN | ١١ ألف - ٩٧ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج. |
Cabe recordar que el Iraq, que ocupa el segundo lugar en cuanto a reservas mundiales de petróleo, vendía petróleo a numerosos países en desarrollo a precios ventajosos para ayudarlos a financiar su desarrollo y a erradicar la pobreza. | UN | والعراق، الذي يضم ثاني أكبر احتياطيات نفطية بالعالم، قد قام ببيع النفط للكثير من البلدان النامية بأسعار ميسورة من أجل مساعدتها في تمويل التنمية والقضاء على الفقر. |
Se prestó asesoramiento a órganos y entidades de las Naciones Unidas para ayudarles a cumplir sus funciones en la solución de conflictos internacionales. | UN | ٢٠٨ - وقدمت المشورة ﻷجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة من أجل مساعدتها علــى الاضطلاع باﻷدوار المنوطة بها في حــل المنازعــات الدولية. |
18. En Asia y otros lugares, la OACDH trabaja también con distintos gobiernos para ayudarles a formular y a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en relación con la trata y la explotación conexa. | UN | 18- وفي آسيا وأماكن أخرى، تتعاون المفوضية أيضاً مع فرادى الحكومات من أجل مساعدتها على وضع وتنفيذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال. |
La OMI ha continuado también evaluando la infraestructura de diversos países africanos ribereños para ayudarles a poner en práctica los procedimientos internacionales de búsqueda y rescate. | UN | كما واصلت المنظمة البحرية الدولية تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الساحلية الأفريقية من أجل مساعدتها في تسيير إجراءات البحث والإنقاذ الدولية. |
Sí, nuestro país está dispuesto a prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten para ayudarles a aplicar las medidas que figuran en las resoluciones antes mencionadas. | UN | بلدنا مستعد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء التي ترغب في ذلك، من أجل مساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة آنفا. |
El Gobierno se propone publicar y difundir las Normas en las comunidades locales para ayudarlas a elaborar la política local. | UN | وتخطط الحكومة لنشر وتوزيع القواعد على الدوائر المحلية من أجل مساعدتها على تطوير سياسة محلية. |
La organización también apoya a otras organizaciones de la familia para ayudarlas a cumplir sus objetivos. | UN | وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها. |
Marruecos instó a la comunidad internacional a que prestase apoyo técnico para ayudar a Belice a cumplir las obligaciones que tenía contraídas en virtud de los instrumentos internacionales. | UN | وحث المغرب المجتمع الدولي على تقديم الدعم التقني لبليز من أجل مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية. |
45. El Grupo de trabajo alentó el establecimiento de una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y crear confianza. | UN | 45- وشجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة. |
De ahí que el Afganistán haya hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional para que lo ayude a crear un entorno apropiado para los niños teniendo en cuenta sus intereses superiores. | UN | ومن ثم فقد وجهت أفغانستان عدة نداءات إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على إيجاد عالم يليق بالأطفال، مع أخذ مصالحهم العليا في الاعتبار. |
6. Subraya, habida cuenta de la actual evaluación de la aplicación de la Convención, que, los países en desarrollo afectados que son partes en la Convención necesitan todo el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y de otras instituciones asociadas para emprender actividades que les ayuden a cumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención; | UN | " 6 - تؤكد، في ضوء التقييم المستمر لتنفيذ الاتفاقية، على أن الأطراف من البلدان النامية المتضررة تحتاج إلى الدعم الكامل من مرفق البيئة العالمية والشركاء الآخرين للأنشطة التمكينية من أجل مساعدتها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Al salir del conflicto, Mozambique tuvo que hacer frente a períodos de sequía que requirieron una acción coordinada de los organismos de las Naciones Unidas para ayudarlo a prepararse en caso de que se repitiera situación. | UN | 6 - ولدى الخروج من مرحلة الصراع، تعرّضت موزامبيق لموجات من الجفاف، وقد تتطلب هذا القيام بعمل منسق على يد هيئات الأمم المتحدة من أجل مساعدتها في التأهب لسائر الأحداث المحتملة. |
Medida Nº 37: Responder a las solicitudes de asistencia encaminadas a intensificar la labor de los Estados partes en materia de limpieza, asistencia a las víctimas y destrucción de reservas, formuladas en la Primera Reunión de los Estados partes y a raíz de esta, a fin de acelerar el ritmo y aumentar la eficacia de esas actividades en 2011 y en lo sucesivo. | UN | الإجراء رقم 37 الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأطراف خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده من أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها المتصلة بإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات، بما يكفل الزيادة في نسق هذه الأنشطة وفعاليتها خلال عام 2011 وبعده. |
Más bien, el Subcomité colabora con los mecanismos nacionales de prevención designados para permitirles funcionar mejor de acuerdo con la letra y el espíritu del Protocolo Facultativo. | UN | وبدلاً من ذلك، تعمل اللجنة الفرعية إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية من أجل مساعدتها على العمل بشكل أفضل وفقاً لنص البروتوكول الاختياري وروحه. |