Le ruego que tenga a bien interceder ante el Gobierno de los Estados Unidos de América para que ponga fin a esos actos repetidos e injustificados que constituyen una abierta violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional, así como una provocación a la República del Iraq y que tienen por objeto crear un clima de tensión en la región. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة وغير المبررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي واستفزازا ضد جمهورية العراق بغية خلق أجواء التوتر في هذه المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas incursiones y transgresiones israelíes, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y entrañan una amenaza para la estabilidad, propagando un clima de tensión en la región. | UN | إن الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق، ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Como parte de aplicación de la llamada " doctrina de defensa conjunta " con Grecia, la parte grecochipriota ha intensificado últimamente esa estrategia de escalada militar, con lo que ha aumentado la tirantez en la isla. | UN | وكجزء من تنفيذ ما يسمى " مبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان، قام الجانب القبرصي اليوناني مؤخرا بتعزيز استراتيجيته للتصعيد العسكري مما زاد من أجواء التوتر في الجزيرة. |
Sin embargo, la falta de un espacio político para la oposición ha contribuido a intensificar las tensiones en el país. | UN | ولكن غياب المجال السياسي للمعارضة زاد من أجواء التوتر في البلد. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Esta serie de transgresiones y ataques israelíes, perpetrados por tierra, mar y aire contra la soberanía del Líbano, constituye una violación de la Línea Azul y de lo dispuesto en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y entraña una amenaza para la estabilidad, creando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق). |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Los quebrantamientos de la soberanía del Líbano que Israel comete por aire, tierra y mar constituyen una violación de la línea azul y de las disposiciones contenidas en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, amenazan la estabilidad y fomentan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y agresiones israelíes contra la soberanía del Líbano, realizadas por tierra, mar y aire, constituyen una transgresión de la Línea Azul y un quebrantamiento de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad al propagar un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las continuadas agresiones israelíes contra la soberanía del Líbano y la inviolabilidad de su territorio constituyen una violación de la línea azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة ضد سيادة لبنان وحرمة أراضيه، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
:: La resistencia al proceso de integración de las brigadas " mixtas " a las FARDC, entre otros, por numerosos elementos salidos del movimiento político militar " Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP) " del depuesto General Laurent Nkunda, que siguen manteniendo un clima de tensión en la provincia de Kivu del Norte; | UN | :: مقاومة عملية دمج القوات المختلطة التي تضم العديد من العناصر المنتمية للحركة السياسية العسكرية " المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب " التابعة للجنرال المخلوع لوران نكوندا والتي تواصل إشاعة أجواء التوتر في مقاطعة شمال كيفو؛ |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me gustaría señalar a su atención las graves y provocadoras violaciones y agresiones que Israel continúa cometiendo diariamente contra el Líbano por tierra, mar y aire, en flagrante violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978), que representan una amenaza para la estabilidad y crean un clima de tensión en la región. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الخروقات والاعتداءات الخطيرة والاستفزازية التي تستمر إسرائيل بشنها يوميا على لبنان، جوا وبرا وبحرا، في انتهاك صارخ للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) والتي من شـأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
12. Insta a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que intervengan rápidamente y cumplan su responsabilidad con respecto a la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la protección de la población civil y los santos lugares y pongan fin a las agresiones israelíes que exacerban la tirantez en la zona y ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales; | UN | 12- يناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التدخل على وجه السرعة وفاءً لمسؤولياتهما في تطبيق قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية المدنيين والأماكن المقدسة، لوضع حدٍ للاعتداءات الإسرائيلية التي تذكي أجواء التوتر في المنطقة وتعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Expresó su preocupación por las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental y dijo que las Naciones Unidas estaban observando las tensiones en la Ciudad Vieja de Jerusalén con creciente preocupación. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية، وقال إن الأمم المتحدة تراقب بقلق متزايد أجواء التوتر في مدينة القدس القديمة. |