"أحدث التطورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las últimas novedades
        
    • los últimos acontecimientos
        
    • los acontecimientos más recientes
        
    • los últimos adelantos
        
    • los últimos avances
        
    • la evolución reciente
        
    • las novedades
        
    • los acontecimientos recientes
        
    • los avances más recientes
        
    • actualizada
        
    • las últimas innovaciones
        
    • los adelantos más recientes
        
    • actualización
        
    • novedades recientes
        
    • la evolución más reciente
        
    La formación de asociaciones es especialmente importante para mantenerse al día con las últimas novedades en materia de monitoreo y evaluación y para aprovecharse de las enseñanzas obtenidas. UN وإقامة الشراكات مهمة بوجه خاص لمواكبة أحدث التطورات في الرصد والتقييم وفي الانتفاع بالدروس المستفادة.
    Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar UN مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار
    El PRESIDENTE pregunta si el informe registra los acontecimientos más recientes que se han producido en el Sáhara Occidental. UN ٢٢ - الرئيس : سأل عما إذا كان التقرير يتضمن أحدث التطورات الجارية فى الصحراء الغربية.
    Al llevar a cabo sus actividades, deberían aprovechar los últimos adelantos en tecnología de las comunicaciones; UN وينبغي أن تستفيد الشبكات من أحدث التطورات في تكنولوجيا الاتصالات لدى اضطلاعها بأنشطتها؛
    He visitado Hospitales en varias ciudades, poniéndome al día con los últimos avances médicos. Open Subtitles كنت أزور المستشفيات في بلدانِ مختلفة لأواكب أحدث التطورات في الطب الحديث
    Se ha revisado el comentario para tener en cuenta la evolución reciente ocurrida en ese terreno. UN وقد نُقح التعليق لمراعاة أحدث التطورات في هذا الميدان.
    En respuesta, el Gobierno envió información preliminar sobre las novedades más recientes. UN وفي ردها، أرسلت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية عن أحدث التطورات.
    Informe sobre los acontecimientos recientes y los planes para el futuro en materia de estadística preparado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura UN تقرير عن أحدث التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المقبلة، أعدته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة
    Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. UN وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر.
    Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. UN وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر.
    Estas actividades brindaron la oportunidad de analizar las últimas novedades a nivel regional e internacional en la esfera de la facilitación del comercio. UN وقد أتاحت هذه الأحداث الفرصة لتحليل أحدث التطورات على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تيسير التجارة.
    Debe procurarse denodadamente mantener informados a los investigadores acerca de los últimos acontecimientos, además de estar bien vinculados a las redes mundiales de investigación agrícola. UN فيجب بذل قصارى الجهود لتمكين باحثيها من الاطلاع على أحدث التطورات ومن الاندماج في شبكات البحوث الزراعية العالمية.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, informó al Consejo de los últimos acontecimientos y declaró que el proceso de paz permanecía estancado. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كيران برندرغاست، تقريرا إلى المجلس عن أحدث التطورات وقال إن عملية السلام ما زالت متعطلة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Irfan Liubijankic, y el Ministro de Cooperación con las Naciones Unidas de la República de Bosnia y Herzegovina, Dr. Hassan Muratovic, informaron a los Ministros de los últimos acontecimientos ocurridos en Bosnia y Herzegovina. UN وقام السيد عرفان ليوبيانكيتش وزير الخارجية والدكتور حسن موراتوفيتش وزير التعاون مع اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك بإطلاع الوزراء على أحدث التطورات التي استجدت في البوسنة والهرسك.
    Quisiera compartir con ustedes algunos de los acontecimientos más recientes que tuvieron lugar al respecto en el Consejo del Ártico, que Irlanda preside en estos momentos. UN وأود أن أبلغكم ببعض أحدث التطورات في هذا الصدد فيما يتعلق بمجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً.
    La codificación de los principios del derecho internacional consuetudinario relativos a la inmunidad soberana debería recoger los últimos adelantos del derecho e incorporar normas claras que restrinjan la inmunidad. UN وقالت إن تدوين مبادئ القانون الدولي العرفي المتعلقة بالحصانة السيادية ينبغي أن يعكس أحدث التطورات التقدمية للقانون وأن يشتمل على قواعد واضحة للحصانة المقيدة.
    Se actualizarán los manuales de procesamiento de datos estadísticos para uso de los países, de modo que den cuenta de los últimos avances, y se los difundirá prestando especial atención a los problemas de procesamiento con que tropiecen los países en desarrollo. UN وستستكمل وتنشر أدلة تجهيز البيانات الاحصائية لتستخدمها البلدان، مع إيلاء المراعاة على وجهه خاص لمشاكل التجهيز في البلدان النامية، بحيث تعكس أحدث التطورات.
    De la evolución reciente de los factores que pueden influir en los niveles de desigualdad dentro de los países y entre ellos surge un panorama variado. UN 219- تبرز من أحدث التطورات التي جدت فيما يتصل بالعوامل التي يمكن أن تؤثر على مستويات التفاوت بين البلدان وداخلها صورة متباينة.
    La Secretaría presentará un informe oral sobre las novedades más recientes en relación con este subtema. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن أحدث التطورات في إطار هذا البند الفرعي.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre los acontecimientos recientes y los planes para el futuro en materia de estadísticas agrarias UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير منظمة الأغذية والزراعة عن أحدث التطورات في مجال الإحصاءات الزراعية والخطط المقبلة
    A fin de aprovechar esos logros, los países deben mantenerse al tanto de los avances más recientes en los aspectos relacionados con los GNSS y aumentar la capacidad necesaria para utilizar la señal de esos GNSS. UN ولكي تتحقق الاستفادة من هذه الإنجازات، يتعين على البلدان مواكبة أحدث التطورات في المجالات المتصلة بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وبناء القدرة على استخدام إشاراتها.
    Información actualizada sobre las principales leyes y programas nacionales UN أحدث التطورات في ما يتصل بالتشريعات والبرامج الرئيسية
    Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. UN ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة.
    Inquieta asimismo la posibilidad de que los grupos terroristas se valgan de armas nucleares, químicas o bacteriológicas así como de los adelantos más recientes de la tecnología. UN ويوجد قلق أيضا لأن الجماعات الإرهابية يمكنها أن تستخدم الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، فضلا عن أحدث التطورات في ميدان التكنولوجيا.
    La asistencia al curso de capacitación es una necesidad anual que permitiría una formación profesional permanente y la actualización respecto de las últimas novedades en ese ámbito. UN ويمثل الحضور في الدورة التدريبية مطلبا سنويا يتيح التثقيف المهني المستمر والوقوف على أحدث التطورات في هذا الميدان.
    El presente informe aborda las novedades recientes en materia de derechos humanos así como las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Federativa de Yugoslavia, incluida Kosovo. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان فضلا عن أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما فيها كوسوفو.
    Sin embargo, las definiciones del crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad son sumamente amplias y reflejan en su mayor parte la evolución más reciente de la práctica y el derecho internacionales. UN أما تعريفات اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية، فجاءت شاملة للغاية تعكس أحدث التطورات في القانون والممارسة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus