"أدلة محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas concretas
        
    • pruebas específicas
        
    • prueba concreta
        
    El objetivo primordial es presentar pruebas concretas para el informe de la Comisión de Expertos que puedan también utilizarse en los enjuiciamientos. UN والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات.
    El Iraq no presentó documentos de apoyo ni otras pruebas concretas para corroborar la nueva relación. UN ولم يقدم العراق أي وثائق أو أدلة محددة أخرى من شأنها تعزيز هذا البيان الجديد.
    Además, aduce que debe rechazarse porque cuantifica la pérdida aplicando un método de modelización y no utilizando pruebas concretas. UN ويضيف العراق أنه ينبغي رفض المطالبة لأنها تحدد حجم الخسارة باستعمال نهج إعداد النماذج وليس باللجوء إلى أدلة محددة.
    Por otra parte, cuando las mercaderías llegaron a Kuwait con anterioridad a las fechas mencionadas supra, se precisa de pruebas específicas para demostrar que las mercaderías se perdieron o fueron destruidas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن جهة أخرى ينبغي، حيثما وصلت البضائع إلى الكويت قبل التواريخ المذكورة أعلاه، تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع ضاعت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    77. Además de los requisitos probatorios antes expuestos, el Grupo requirió ocasionalmente pruebas específicas en función de la naturaleza de la reclamación. UN 77- وبالإضافة إلى متطلبات الاستدلال الواردة أعلاه, طلب الفريق بين الحين والآخر أدلة محددة اعتماداً على طبيعة المطالبة.
    China National no pudo aportar ninguna prueba concreta en relación con los otros artículos respecto de los cuales solicitaba indemnización, como las facturas de compra. UN لكن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة محددة فيما يتعلق بالأدوات الأخرى التي تطلب التعويض عنها، كفواتير الشراء مثلاً.
    No ha proporcionado otras pruebas concretas que respalden esas alegaciones. UN لكنها لم تقدم أدلة محددة إضافية لدعم تلك المزاعم.
    Durante la etapa de preparación del juicio también puede llamarse a expertos para que hagan una evaluación de pruebas concretas, como por ejemplo las pruebas forenses. UN ويمكن استدعاء الخبراء أيضاً خلال مرحلة الإعداد للمحاكمة من أجل تقييم أدلة محددة كالأدلة العدلية.
    Dicha determinación se basa más en conclusiones provisionales sobre el ámbito de los mercados pertinentes que en pruebas concretas. UN ولا يقوم ذلك على أدلة محددة وإنما على استنتاجات مبدئية بشأن نطاق الأسواق المعنية.
    Sin embargo, el Estado parte no ha presentado pruebas concretas que esclarezcan cómo Blanco Domínguez resultó herido de muerte o quién fue el autor. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة محددة توضح كيفية وفاة السيد بلانكو دومينغيث متأثراً بجراحه أو هوية الفاعل.
    Sin embargo, el Estado parte no ha presentado pruebas concretas que esclarezcan cómo Blanco Domínguez resultó herido de muerte o quién fue el autor. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة محددة توضح كيفية وفاة السيد بلانكو دومينغيث متأثراً بجراحه أو هوية الفاعل.
    Ello requería que se presentaran pruebas concretas y tangibles con un grado suficiente de especificidad y valor probatorio. UN ويقتضي هذا الأمر تقديم أدلة محددة وملموسة على درجة كافية من الدقة والقيمة الإثباتية.
    A diferencia del caso de los contratos concertados con el Iraq, en la decisión 9 se exige que los reclamantes presenten pruebas concretas de que el incumplimiento por la otra parte fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبخلاف حالة العقود المبرمة مع العراق، يقتضي المقرر 9 قيام أصحاب المطالبات بتقديم أدلة محددة تثبت أن تخلف الطرف الآخر عن تنفيذ العقد هو نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Para valorar las reclamaciones por los beneficios que dejaron de percibirse por esa causa, el Grupo exige que se presenten pruebas concretas y convincentes de la rentabilidad que se estaba obteniendo y de la rentabilidad prevista para el futuro. UN ولدى تقييم المطالبات بالتعويض عن مثل هذه الخسائر في الأرباح، يشترط الفريق تقديم أدلة محددة ومقنعة على الأرباح الجارية والأرباح المتوقعة مستقبلاً.
    En consecuencia, el Grupo considera que, para obtener indemnización, el reclamante debe presentar pruebas concretas de que la incapacidad de la parte contratante de ejecutar el contrato se debió a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن على المطالب أن يقدم أدلة محددة تثبت عجز الطرف المتعاقد عن أداء العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لكي يتم تعويضه.
    70. Es preciso presentar pruebas concretas que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 70- يشترط تقديم أدلة محددة تبين أن الخسارة نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuando, por el contrario, las mercancías llegaron a Kuwait antes de las fechas señaladas supra, hay que presentar pruebas concretas que demuestren que todas las mercancías se perdieron o fueron destruidas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    El Comité rechazó ese argumento por considerar que Etiopía no había podido presentar pruebas específicas de casos concretos en que las personas afectadas hubieran participado en actividades perjudiciales para la seguridad nacional del país. UN ورفضت اللجنة هذه الحجة على أساس أن إثيوبيا لم تستطع تقديم أدلة محددة لحالات فردية ضلع فيها الأشخاص المعنيون بأنشطة ضارة بالأمن الوطني لإثيوبيا.
    El establecimiento de perfiles afecta también desproporcionadamente a las comunidades de migrantes y los convierte en blancos de comprobaciones masivas de identidad, y redadas en hogares, comercios y sitios religiosos sin pruebas específicas. UN ويطال التصنيف بشكل غير متناسب مجتمعات المهاجرين مما يجعلها هدفا لعمليات التحقق الجماعية من الهويات، ومداهمة المنازل، والأعمال التجارية والمواقع الدينية من دون وجود أدلة محددة.
    Si bien el Grupo de Supervisión no dispone de pruebas específicas de que los movimientos de esta embarcación estuvieran relacionados con un incumplimiento del régimen de sanciones, los considera sospechosos y cree que conviene seguir vigilándolos. UN وفي حين لا يمتلك فريق الرصد أدلة محددة على ارتباط تحركات هذه السفينة بانتهاك نظام الجزاءات، فإنه يعتبر تلك التحركات مريبة وتستحق المزيد من الرصد.
    Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus afirmaciones. UN بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته.
    Las autoridades de Gibraltar están dispuestas a recibir e investigar toda prueba concreta que posean las autoridades españolas sobre las actividades de blanqueo de dinero en Gibraltar. UN وسلطات جبل طارق على استعداد لتلقي أي أدلة محددة تتوافر لدى السلطات الاسبانية بشأن غسل اﻷموال في جبل طارق، وللقيام بالتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus