"أربع سنوات بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuatro años después
        
    • cuatro años a partir
        
    • cuatro años a contar desde
        
    • cuatro años desde
        
    • hayan transcurrido cuatro años
        
    • de cuatro años
        
    La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. UN ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات.
    Sólo los estudiantes de enseñanza superior tienen derecho a un préstamo a cuatro años, después de cumplir 30 años. UN ولا يحق إلا للطلبة في التعليم الأعلى الحصول على قرض مدته أربع سنوات بعد بلوغ 30 عاما.
    La Asamblea General examinaría la eficacia y utilidad del proceso a más tardar cuatro años después de establecido. UN ٥٤ - وتستعرض الجمعية العامة فعالية هذه العملية وجدواها في موعد لا يتجاوز أربع سنوات بعد إنشائها.
    Haití debía haber presentado su informe inicial en 1982 y los informes periódicos subsiguientes cada cuatro años a partir de esa fecha, es decir, en 1986, 1990, 1994 y 1998. UN وكان ينبغي تقديم التقرير الأولي لهايتي في عام 1982، وتقديم التقارير اللاحقة له كل أربع سنوات بعد ذلك، أي في 1986 و1990 و1994 و1998.
    b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los Estados, así como otras obligaciones contraídas con éstos, para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; UN )ب( `١` تبقى أي التزامات أخرى غير مصفاة للفترة المالية المشار إليها والمستحقة للحكومات لقاء السلع الموردة والخدمات المقدمة، وكذلك الالتزامات اﻷخرى المستحقة للحكومات، والتي لم ترد بشأنها المطالبات المطلوبة، صحيحة لفترة إضافية مدتها أربع سنوات بعد نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ من النظام المالي؛
    El hecho de que Radovan Stanković siga en libertad pasados más de cuatro años desde su fuga de la cárcel de Foča es síntoma de los problemas que condicionan la coordinación regional, lo cual debe solucionarse con carácter urgente. UN واستمرار بقاء رادوفان ستانكوفيتش طليقا لأكثر من أربع سنوات بعد فراره من السجن في فوتشا، هو عرض من أعراض مشاكل التنسيق السائدة في المنطقة ويتطلب حلا مستعجلا.
    1. Cuando hayan transcurrido cuatro años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, y en lo sucesivo de manera periódica a intervalos que ha de fijar la Conferencia de las Partes, la Conferencia evaluará la eficacia del presente Convenio. UN 1 - يقوم مؤتمر الأطراف، اعتباراً من أربع سنوات بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وعلى فترات دورية يقررها بعد ذلك، بتقييم فعالية هذه الاتفاقية.
    El Gobernador puede disolver el Consejo Legislativo en cualquier momento, pero debe hacerlo a más tardar cuatro años después de su primera reunión siguiente a la elección general UN ويجوز للحاكم أن يحل المجلس التشريعي في أي وقت من الأوقات ولكنه يجب أن يفعل ذلك في أجل لا يتجاوز أربع سنوات بعد أول جلسة يعقدها المجلس عقب الانتخابات العامة السابقة.
    - La educación superior que se imparte en la Universidad de Kuwait, que permite acceder a la licenciatura tras haber cursado cuatro años después de los estudios secundarios. UN - التعليم العالي في جامعة الكويت، ويعنى بتخريج طلبة مستوى البكالوريوس بحد أدنى أربع سنوات بعد الشهادة الثانوية.
    El Estado parte ha indicado asimismo que la instrucción sigue en marcha, es decir, más de cuatro años después de los hechos alegados, y no precisa los eventuales plazos. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة.
    El Estado parte ha indicado asimismo que la instrucción sigue en marcha, es decir, más de cuatro años después de los hechos alegados, y no precisa los eventuales plazos. UN كما أشارت الدولة الطرف إلى أن التحقيق لا يزال جارياً، أي أكثر من أربع سنوات بعد الوقائع المزعومة، دون تحديد الآجال المحتملة.
    De conformidad con estos acuerdos, la Federación de Rusia retiró sus tropas en agosto de 1994; a su vez, Letonia ha permitido que la Federación de Rusia mantenga una estación de radar de alerta temprana en Skrunda durante cuatro años después del retiro. UN ووفقا لهذه الاتفاقات، سحب الاتحاد الروسي قواته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛ وفي المقابل، سمحت لاتفيا للاتحاد الروسي بتشغيل محطة رادار لﻹنذار المبكر في سكروندا لمدة أربع سنوات بعد الانسحاب.
    De conformidad con estos acuerdos, la Federación de Rusia retiró sus tropas en agosto de 1994; a su vez, Letonia ha permitido que la Federación de Rusia mantenga una estación de radar de alerta temprana en Skrunda durante cuatro años después del retiro. UN ووفقا لهذه الاتفاقات، سحب الاتحاد الروسي قواته في آب/أغسطس ١٩٩٤؛ وفي المقابل، سمحت لاتفيا للاتحاد الروسي بتشغيل محطة رادار لﻹنذار المبكر في سكروندا لمدة أربع سنوات بعد الانسحاب.
    61. Por consiguiente, el Gobierno de Francia considera que el mecanismo de examen debe aprobarse en el tercer período de sesiones de la Conferencia, en otras palabras, cuatro años después de la entrada en vigor de la Convención. UN 61- ولذلك تعتقد حكومة فرنسا أن آلية الاستعراض يجب أن تُعتمد أثناء دورة المؤتمر الثالثة، أي بعبارة أخرى، أربع سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    La Asamblea General examinaría la eficacia y utilidad del proceso a más tardar cuatro años después de establecido. " UN وتستعرض الجمعية العامة فعالية هذه العملية وجدواها في موعد لا يتجاوز أربع سنوات بعد إنشائها " .
    2.6 El 20 de abril de 2009, cuatro años después de que la decisión de la Junta de Apelación de Extranjería cobrara carácter definitivo, el autor volvió a solicitar el asilo. UN 2-6 وفي 20 نيسان/أبريل 2009، أي أربع سنوات بعد أن صار قرار مجلس طعون الأجانب نهائياً، قدم صاحب الشكوى طلباً للجوء مرة أخرى.
    Muchos se manifestaron a favor de fijar el 31 de diciembre de 2006 como plazo para presentar los informes iniciales de las Partes con tiempo suficiente para la reunión de la Conferencia de las Partes de 2007, y la presentación de los informes posterior cada cuatro años a partir de esa fecha. UN 71 - أيد كثير من الممثلين تحديد موعد نهائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 لجمع التقارير الأولية للأطراف التي سترد في وقت مناسب لمؤتمر الأطراف في عام 2007، ولتقديم تقارير لاحقة كل أربع سنوات بعد ذلك.
    a) El hecho de que no se haya establecido la Defensoría del Pueblo tras casi ocho años de vigencia de la Constitución de 1992, que la creó, y más de cuatro años desde la promulgación de la Ley orgánica. UN (أ) عدم إقامة مكتب أمين المظالم بعد مرور ثمانية أعوام من نفاذ دستور سنة 1992 الذي ينص على ذلك وانقضاء ما يزيد على أربع سنوات بعد نشر القانون الخاص بإنشاء المنظمات؛
    1. Cuando hayan transcurrido cuatro años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, y en lo sucesivo de manera periódica a intervalos que ha de fijar la Conferencia de las Partes, la Conferencia evaluará la eficacia del presente Convenio. UN 1 - يقوم مؤتمر الأطراف، اعتباراً من أربع سنوات بعد تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وعلى فترات دورية يقررها بعد ذلك، بتقييم فعالية هذه الاتفاقية.
    La Conferencia de las Partes debe llevar a cabo un nuevo examen del funcionamiento del mecanismo de financiación en un plazo de cuatro años. UN وسيقوم المؤتمر في غضون أربع سنوات بعد ذلك بإجراء مزيد من الاستعراض لعمل اﻵلية المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus