"أشكالا متنوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas formas
        
    • formas diversas
        
    • diversificado
        
    • distintas formas
        
    • diversos formatos
        
    • variedad de formas
        
    Esas consultas pueden adoptar diversas formas e incluir a Estados Miembros, países que aportan contingentes, miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    Esas consultas pueden adoptar diversas formas e incluir a Estados Miembros, países que aportan contingentes, miembros del Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    En los distintos sistemas culturales, políticos y sociales existen diversas formas de estructura familiar. UN وتتخذ الأسرة أشكالا متنوعة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Reconociendo que la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado y representa una amenaza para la salud y la seguridad, la buena gobernanza y el desarrollo sostenible de los Estados, UN إذ يسلم بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة وأنها تمثل خطرا يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة للدول،
    Las medidas y los mecanismos destinados a introducir cambios pueden asumir distintas formas: desde reformas constitucionales o legislativas hasta actividades de promoción para educar al público. UN 28 - وقد تتخذ التدابير والآليات المصممة لإحداث التغيير أشكالا متنوعة تتباين بين إصلاح دستوري أو قانوني وحملات توعية للجمهور.
    Esa asistencia se presta de diversas formas, en función del grupo destinatario y de su alcance. UN وهي تتخذ أشكالا متنوعة تختلف من حيث الفئات المستهدفة ونطاقها.
    Si bien asume diversas formas según las características específicas de cada sociedad y las circunstancias peculiares de cada Estado, la esencia de una democracia es el respeto de la voluntad del pueblo. UN ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب.
    184. La respuesta a un conjunto de proyectos de artículo u otra labor de la Comisión puede revestir diversas formas. UN ٤٨١- ويمكن أن تتخذ الاستجابة لمجموعة معينة من مشاريع المواد أو ﻷي عمل آخر من أعمال اللجنة أشكالا متنوعة.
    Las disposiciones jurídicas pueden adoptar diversas formas según los diversos sistemas jurídicos nacionales. Debe tenerse en cuenta la condición jurídica, los derechos y las responsabilidades de las cooperativas y del movimiento cooperativo en general, así como, los de las categorías especiales de cooperativas o los distintos aspectos de la cooperación. UN ويمكن أن تتخذ التدابير القانونية أشكالا متنوعة تتلاءم مع كل من النظم القانونية الوطنية، وينبغي أن تتعرض لمركز وحقوق ومسؤوليات التعاونيات والحركة التعاونية بوجه عام، فضلا عن مركز وحقوق ومسؤوليات فئات خاصة من التعاونيات أو جوانب محددة من التعاون، إذا اقتضى اﻷمر.
    A lo largo de la historia, nuestros esfuerzos han asumido diversas formas, pero todas han comenzado con un primer paso singular: el principio rector de que para solucionar nuestros problemas es necesario que trabajemos juntos. UN لقد اتخذت الجهود التي نبذلها أشكالا متنوعة على مر التاريخ. ولكنها كانت تبدأ جميعا بخطوة أولى فريدة في نوعها هي المبدأ الرئيسي المتمثل في ضرورة العمل معا من أجل حل مشاكلنا.
    Recordando que en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas sobre derechos humanos así como en los planes y programas de acción mundiales correspondientes se pide que se conceda a la familia la más amplia protección y asistencia posible, teniendo presente que en diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversas formas de familias, UN وإذ تشير إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن حقوق الإنسان فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها أن أشكالا متنوعة للأسرة توجد في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة
    Recordando que en los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas sobre derechos humanos así como en los planes y programas de acción mundiales correspondientes se pide que se conceda a la familia la más amplia protección y asistencia posible, teniendo presente que en diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversas formas de familias, UN وإذ تشير إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن حقوق الإنسان فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها أن أشكالا متنوعة للأسرة توجد في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة،
    Sin embargo, en muchos países, los indígenas todavía no tienen acceso igualitario a la justicia y se enfrentan a diversas formas de discriminación en los sistemas de administración de justicia. UN 29 - بيد أن السكان الأصليين لا يزالون في العديد من البلدان يفتقرون إلى المساواة في العدل ويواجهون أشكالا متنوعة من التمييز في نظم إدارة العدل.
    Reconociendo que la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado y representa una amenaza para la salud y la seguridad, la buena gobernanza y el desarrollo sostenible de los Estados, UN إذ يسلم بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة وأنها تمثل خطرا يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة للدول،
    Preocupada por cuanto la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado a escala mundial y constituye una amenaza para la salud y la seguridad, y para el desarrollo sostenible de los Estados Miembros, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Igualmente, los Estados que luchan en contra de distintas formas de levantamientos o insurgencias encuentran tentadora la idea de abandonar el lento, difícil, pero a veces necesario proceso de negociación política en favor de la acción militar, que es aparentemente la opción fácil. " (S/PV.4688, p.3). UN " وبالمثل، تجد دول تحارب أشكالا متنوعة من الاضطرابات أو العصيان أن من المغري التخلي عن عملية التفاوض السياسية، البطيئة والصعبة ولكنها الضرورية في بعض الأحيان من أجل خيار العمل العسكري السهل بصورة مضللة " . (S/PV.4688).
    La violencia contra la mujer también forma parte de la vida cotidiana en Alemania y asume una gran variedad de formas. UN والعنف ضد المرأة جزء كذلك من الحياة اليومية في ألمانيا، ويتخذ أشكالا متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus