"أصلية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas en
        
    • original en
        
    • indígena en
        
    • determinantes en
        
    • indígenas de
        
    • indígenas del
        
    • originales en
        
    Pocos países africanos reconocen la existencia de pueblos indígenas en sus Estados y aún son menos los que los reconocen en sus constituciones o legislaciones nacionales. UN وهناك بلدان قليلة في أفريقيا تعترف بوجود شعوب أصلية في دولها. وأقل من ذلك من يعترف منها في دساتيرها أو تشريعاتها الوطنية.
    Por otro lado, observa con pesar la reticencia del Estado Parte a reconocer la existencia de pueblos indígenas en su territorio. UN وتلاحظ بأسف، من جهة أخرى، إحجام الدولة الطرف عن الاعتراف بوجود شعوب أصلية في أراضيها.
    No existen poblaciones indígenas en España, por lo que no son necesarias las leyes específicas dentro de nuestro país. UN 47 - لا توجد شعوب أصلية في إسبانيا، ومن ثم لا حاجة لقوانين خاصة في بلدنا.
    Por consiguiente, existe una profunda y urgente necesidad de desarrollar y promover un contenido original en árabe para la Web. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة وعاجلة لوضع وتعزيز محتويات أصلية في مواقع شبكية باللغة العربية.
    La Junta había hecho un llamamiento en pro de la participación indígena en las Naciones Unidas a niveles más altos que los actuales y, de hecho, a todos los niveles donde se examinasen cuestiones que afectaban a las vidas y derechos de las poblaciones indígenas. UN وقد طالب المجلس بمشاركة أصلية في اﻷمم المتحدة على مستويات أعلى مما هي اﻵن، وفي الواقع، على جميع المستويات التي تناقش فيها المسائل التي تؤثر على حياة الشعوب اﻷصلية وحقوقهم.
    Los actos delictivos cometidos en el extranjero también se consideran delitos determinantes en la medida en que lo sean en la República Democrática Popular Lao. UN وتعتبر الجرائم الخارجية كذلك جرائم أصلية ما دامت تشكل جرائم أصلية في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية.
    El Sr. Henriksen mencionó el hecho de que varios Estados de Asia y África reconocían la existencia de pueblos indígenas en sus territorios. UN وأشار السيد هنريكسن إلى أن عدداً من الدول الآسيوية والأفريقية تعترف بوجود شعوب أصلية في أقاليمها.
    Según Burkina Faso, los bereberes están identificados como pueblos indígenas en Argelia y Marruecos. UN وترى بوركينا فاسو أن البربر شعوباً أصلية في الجزائر والمغرب.
    Por tanto, se reconoce la existencia de los pueblos indígenas en África y otros lugares del mundo y existe el compromiso de promover y defender sus derechos humanos. UN ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها.
    Dada la inexistencia de pueblos indígenas en Tanzanía, no es necesario crear un mecanismo de este tipo. UN فبالنظر إلى عدم وجود شعوب أصلية في تنزانيا، تنتفي الحاجة لإنشاء مثل هذه الآلية.
    Subrayó, sin embargo, que en ningún momento había afirmado, como habían sostenido algunos participantes, que no hubiera pueblos indígenas en África o Asia. UN ومن ناحية أخرى، أكد أنه لم يعرب أبداً عن الفكرة القائلة بأنه لا توجد شعوب أصلية في أفريقيا أو آسيا، على نحو ما قاله بعض المشتركين.
    Dijeron también que aunque el Sr. Alfonso Martínez no negaba la existencia de pueblos indígenas en África y en Asia, sus conclusiones no consideraban debidamente la identidad indígena de esos pueblos. UN كما ذكروا أنه بالرغم من أن السيد ألفونسو مارتينيز لم ينكر وجود شعوب أصلية في أفريقيا وآسيا فإن استنتاجاته لم تراع على الوجه الصحيح هوية هذه الشعوب الأصلية.
    Otro representante de una organización indígena del Brasil se refirió al riesgo de genocidio cultural planteado por la falta de textos en lenguas maternas indígenas, en particular los relativos a leyendas y antiguos mitos. UN وتحدث ممثل آخر لمنظمة شعوب أصلية في البرازيل عن خطر إبادة الثقافة الناجم عن الافتقار إلى نصوص باللغات الأم للشعوب الأصلية، خصوصاً النصوص التي تعالج الملاحم وأساطير التأسيس.
    El representante de Mauricio confirmó que, desde el punto de vista de su Gobierno, no existían pueblos indígenas en Mauricio, pero el Gobierno había prestado siempre apoyo a su minoría de Illois-Chagossiens. UN وأكد ممثل موريشيوس أن حكومته ترى أنه ليست هناك شعوب أصلية في موريشيوس، ولكن الحكومة قد دأبت دائماً على دعم الأقلية من سكان جزر شاغوس.
    El estudio es original en el sentido de que busca permitir a los niños asumir el control de las recomendaciones que contiene. UN وإن الدراسة كانت أصلية في السعي لتمكين الأطفال من الشعور بملكيتهم للتوصيات الواردة فيها.
    ¿Has tenido un pensamiento original en los últimos 40 años? Open Subtitles أكـان عندك فكرة أصلية في السنوات الـ 40 الأخيرة ؟
    . Del mismo modo, una minoría nacional o étnica no se ha de considerar como una " población indígena " en el contexto de las Naciones Unidas. UN وبالمثل ينبغي عدم اعتبار الأقليات الإثنية و/أو القومية " شعوباً أصلية " في سياق الأمم المتحدة.
    Mediante dicha ratificación, España se ha convertido en el país No. 18 del mundo en declarar abiertamente su compromiso con los derechos de los pueblos indígenas y el segundo país sin población indígena en su territorio que ratifica el Convenio. UN وبتصديقها على هذه الاتفاقية، تصبح إسبانيا البلد الثامن عشر على مستوى العالم الذي يعلن صراحة التزامه بحقوق الشعوب الأصلية والبلد الثاني الذي يقوم بذلك رغم عدم وجود شعوب أصلية في إقليمه.
    44. Entre los Estados cuya legislación interna incluía una disposición de esa índole, Austria indicó que los delitos de soborno se citaban explícitamente como delitos determinantes en el texto de la disposición pertinente del Código Penal austríaco (secc. 165, " Blanqueo de dinero " ). UN 44- ومن بين الدول التي تضمنت تشريعاتها المحلية مثل هذا الحكم، أشارت النمسا الى أن جرائم الرشوة ذكرت صراحة كأفعال اجرامية أصلية في نص الحكم ذي الصلة في قانون العقوبات النمساوي (البند 165، " غسل الأموال " ).
    Varios pueblos indígenas de América del Norte incorporan un lenguaje de señas tradicional a sus programas lingüísticos y educativos. UN وتدمج عدة شعوب أصلية في أمريكا الشمالية لغة الإشارة التقليدية في برامجها اللغوية والتعليمية.
    Al curso asistieron 55 fiscales y jueces y fue transmitido en directo, incluso a las regiones indígenas del Perú. UN وحضر الدورة 55 مدعياً عاماً وقاضياً، وبُثت الدورة مباشرة في مناطق منها المناطق التي تسكنها شعوب أصلية في بيرو.
    Publicaciones Más de 300 artículos originales en la esfera de la psicofarmacología. UN نشَرَ ما يزيد على 300 مقالة أصلية في مجال علم الأدوية النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus