"أطفال العراق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niños del Iraq
        
    • de los niños iraquíes
        
    • niños de Iraq
        
    • de niños iraquíes
        
    Las cifras de la mortalidad señalan que se cometió un acto de genocidio contra los niños del Iraq. UN وتبين اﻷرقام المتعلقة بمعدل الوفيات أن جريمة إبادة جماعية ترتكب بحق أطفال العراق.
    los niños del Iraq han sentido el flagelo de la guerra, el dolor, el hambre y las enfermedades. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    Denuncia la violencia de la cual son víctimas los niños iraquíes y palestinos y condena todas las sanciones impuestas a los niños del Iraq y de otras naciones. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    Por lo tanto, pedimos el levantamiento del embargo y que se ponga fin al sufrimiento de los niños iraquíes. UN ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق.
    La guerra en contra de los niños de Iraq News-Commentary الحرب ضد أطفال العراق
    Recuerda también el sufrimiento de los niños del Iraq y el Afganistán, que viven en condiciones socioeconómicas miserables. UN وأشارت أيضاً إلى مقاساة أطفال العراق وأفغانستان، الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية بائسة.
    Durante 13 años, los niños del Iraq pagaron el precio de esas sanciones y de los errores del régimen anterior. UN فعلى مدى ثلاثة عشر عاما من العقوبات كان أطفال العراق ضمن الشعب العراقي يدفعون ثمن أخطاء النظام السابق.
    - Una cuarta parte de los niños del Iraq incluidos en el grupo de edad de 6 a 11 años no asiste a la escuela; UN - ربع أطفال العراق في سن ٦-١١ لا يذهبون إلى المدارس.
    El Director General hizo un llamamiento a la comunidad internacional para lograr que los niños del Iraq no se vieran obligados a optar entre la escuela y la calle y no pagaran así por las faltas cometidas por los adultos. UN وقد ختم بيانه بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي حتى لا يُجبر أطفال العراق على الاختيار بين المدرسة والشارع، وحتى لا يتعين عليهم أن يدفعوا ثمن اﻷخطاء التي يرتكبها البالغون.
    - los niños del Iraq no participaron en las actividades del Foro de la Infancia, que se celebró en Nueva York los días 5 y 6 de mayo de 2002; UN - عدم مشاركة أطفال العراق في نشاطات منتدى الأطفال الذي انعقد في نيويورك للفترة من 5-6 أيار/مايو 2002.
    Asimismo, pedimos que se alivie el sufrimiento inhumano impuesto a los niños del Iraq, que enfrentan a diario las tragedias resultantes de las sanciones establecidas contra su país. UN كما نطالب أيضا في هذا السياق برفع المعاناة اللاإنسانية عن أطفال العراق لما يواجهونه يوميا من مآس جراء العقوبات المفروضة على بلدهم.
    Con tal actitud, los Estados Unidos de América tratan de impedir que los niños del Iraq, que viven bajo un embargo, griten bien alto su agonía y su dolor ante todas los personas honorables y decentes del mundo que participan en este período de sesiones y que denuncien los crímenes que cometen en su contra los Estados Unidos de América. UN وتهدف الولايات المتحدة الأمريكية من تصرفها هذا إلى منع أطفال العراق المحاصرين أصلا من إسماع صرختهم لشرفاء العالم في هذا المؤتمر وفضح الجرائم التي ترتكبها الولايات المتحدة الأمريكية بحقهم.
    A inicios del decenio de 1990, los niños del Iraq comenzaron a padecer una catástrofe humanitaria sin precedentes en la historia. Lo que hace esta situación más desastrosa y horrenda es que se trata de un desastre artificial provocado por aquellos que proclaman la supremacía científica y tecnológica y se precian de proteger y defender los derechos humanos. UN مع بداية عقد التسعينات، بدأ أطفال العراق مواجهة كارثة إنسانية ليس لها مثيل في التاريخ، زاد من جسامتها وفظاعتها أنها من صنع بشر يدعون التفوق العلمي والتقني ويتباهون بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, en esta ocasión instamos a denunciar la política de violencia contra los niños del Iraq y Palestina y condenamos todas las sanciones impuestas a los niños de las naciones árabes y de todo el mundo. UN ولذا فنحن مدعوون في هذه المناسبة النبيلة، التي تجتمع فيها دول العالم أجمع، لنبذ سياسة العنف المفروضة على أطفال العراق وفلسطين، وإدانة كل أنواع الحصارات التي يعاني منها أطفال أمتنا وأطفال العالم كافة.
    Entonces, ¿cómo puede esperarse que se acojan con beneplácito los programas elaborados por los mismos que mantienen a nuestros niños sumidos en la enfermedad y el hambre? ¿Cómo podemos explicar a los niños del Iraq que los organismos de las Naciones Unidas ofrecen ayuda para restañar las heridas infligidas por las propias Naciones Unidas? UN فكيف نتوقع من أطفال العراق الترحيب ببرامج صممتها نفس الأيادي التي تبقيهم جياعا يأكلهم المرض؟ وكيف يمكن لنا أن نفسر لهم أن منظمات الأمم المتحدة تتقدم بعونها لتضميد جراح سببتها لهم الأمم المتحدة نفسها؟
    Mencionó el reciente nombramiento de la Reina Rania como destacada defensora de los niños, y reiteró el llamamiento hecho por la Reina para los niños del Iraq. UN وأشارت إلى تعيين الملكة رانيا مؤخرا أول محامية مرموقة لليونيسيف عن الأطفال، وكررت الإعراب عن النداءات التي وجهتها الملكة باسم أطفال العراق.
    135. El proyecto de ley del Parlamento de los niños del Iraq incluye lo siguiente: UN 135- يتضمن مشروع برلمان أطفال العراق ما يلي:
    Otra delegación destacó las medidas positivas tomadas por el UNICEF para ofrecer evaluaciones e informar a la comunidad internacional de la dramática situación de los niños iraquíes. UN وألقى وفد آخر الضوء على الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها اليونيسيف في مجال توفير التقييمات عن الحالة المأساوية التي يعيشها أطفال العراق وإحاطة المجتمع الدولي علما بتلك الحالة.
    El hecho de que se mantenga en suspenso la tramitación de solicitudes de computadoras para el sector de educación tendrá graves consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos y para el acceso de los niños iraquíes a una mejor educación tecnológica. UN وسيؤدي استمرار تعليق الطلبات المتعلقة بالحواسيب في قطاع التعليم إلى نتائج خطيرة بالنسبة لتنمية الموارد البشرية واستفادة أطفال العراق من تعليم تكنولوجي متطور.
    1. En las observaciones no se hace referencia alguna al hecho de que la delegación del Iraq invitó a tres miembros de ese distinguido Comité a visitar el Iraq para tener conocimientos de primera mano sobre la situación de los niños iraquíes. UN 1- لم ترد في التوصيات أية إشارة للدعوة التي وجهها وفد العراق إلى لجنتكم الموقرة، لزيارة ثلاثة أعضاء من اللجنة إلى العراق للاطلاع على أوضاع أطفال العراق.
    En efecto, los niños de Iraq están expuestos al maltrato sin consideraciones a su edad y por múltiples razones, por lo que crecen inseguros, hostiles y violentos. Además, son propensos a ser raptados por bandas criminales, que los enseñan a robar, o peor, son puestos a merced de los terroristas para ser utilizados en los ataques. News-Commentary الحقيقة أن أطفال العراق عرضة للضرب بصرف النظر عن أعمارهم ولأسباب لا تعد ولا تحصى. وهكذا ينشأ الأطفال في بيئة حيث يفتقرون إلى الشعور بالأمان، فيميلون إلى العدوانية والعنف. هذا إلى جانب تعرضهم للاختطاف على يد العصابات الإجرامية، حيث يتم تدريبهم على السرقة والنشل، أو ما هو أسوأ، حيث يقعون تحت رحمة الإرهابيين الذين يستخدمونهم في تنفيذ هجماتهم.
    Más de un cuarto del total de niños iraquíes está desnutrido y sólo el 40% de la población tiene acceso al suministro de agua salubre. UN وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus