| Aunque las mujeres participan en la política, el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad es sumamente bajo. | UN | ورغم دخول المرأة معترك الحياة السياسية، فإن أعداد النساء اللائي يشغلن مواقع في السلطة قليلة للغاية. |
| La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. | UN | وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن. |
| El número de mujeres que se beneficiaron con esa política es el siguiente: | UN | وترد أدناه أعداد النساء اللائي استفدن من هذه السياسات: |
| El número de mujeres que recibieron ayuda para iniciar sus actividades comerciales aumentó claramente entre 1990 y 2002. | UN | وفيما بين عامي 1990 و 2002، طرأت زيادة كبيرة على أعداد النساء اللائي تلقين المساعدة في تأسيس أعمالهن التجارية. |
| El número de mujeres que se beneficiaron de estas políticas aparece a continuación: | UN | وترد أدناه أعداد النساء اللائي استفدن من هذه السياسات: |
| El hecho de que la tasa de desempleo de la mujer en España se mantenga estable no se debe a la pérdida de puestos de trabajo sino al creciente número de mujeres que ingresan en el mercado laboral. | UN | واستمرار معدل البطالة النسائية بأسبانيا لا يرجع إلى حدوث خسائر على صعيد الوظائف، بل أنه يرجع إلى زيادة أعداد النساء اللائي يدخلن سوق العمل. |
| El Gobierno togolés no ha adoptado todavía medidas o programas concretos par incrementar el número de mujeres que ejercen las funciones diplomáticas o funciones en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والحكومة التوغولية لم تضع بعد تدابير أو برامج محدّدة لزيادة أعداد النساء اللائي يمارسن وظائف دبلوماسية أو وظائف داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| 7. La Sra. Gabr se pregunta por qué, desde el último informe, no ha aumentado en China el número de mujeres que participan en la política a alto nivel. | UN | 7 - السيدة جبر: تساءلت عن سبب عدم وجود زيادة في أعداد النساء اللائي يقمن بالمشاركة السياسية على المستوى الرفيع في الصين منذ التقرير السابق. |
| Sírvase proporcionar información sobre el número de mujeres que son víctimas de la trata desde Siria, a través de Siria y con destino a Siria. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن أعداد النساء اللائي يُنقلن من سورية وعبرها وإليها بقصد الاتجار بهن. |
| Sírvase proporcionar información sobre el número de mujeres que son víctimas de la trata desde Siria, a través de Siria y con destino a Siria. | UN | - يرجى تقديم معلومات عن أعداد النساء اللائي ينقلن من سورية وعبرها وإليها بقصد الاتجار بهن |
| Algunas de esas medidas se han adoptado ya, lo que ha redundado en un aumento del número de mujeres que cursan estudios de ingeniería y de informática en la Universidad de Islandia; otras deben ser propuestas por el Centro para la Igualdad entre los Géneros. | UN | وبعضها اتخذ بالفعل مما أدى إلى زيادة أعداد النساء اللائي يدرسن الهندسة وعلم الحاسوب بجامعة آيسلندا؛ وغيرهن سوف يرشحهن مركز المساواة بين الجنسين. |
| Esta reducción puede atribuirse concretamente al menor número de mujeres que contraen cáncer de mama y a la disminución del número de casos de cáncer intestinal en ambos sexos, así como al descenso del número de fallecimientos por cáncer de garganta y cáncer de pulmón. | UN | ويمكن عزو الانخفاض بالتحديد إلى انخفاض أعداد النساء اللائي يعانين من سرطان الثدي وانخفاض في عدد حالات سرطان الأمعاء الدقيقة في نوع الجنس وكذلك انخفاض في الوفيات المتصلة بسرطان الحلق والرئة. |
| 19. La urbanización, la migración y los cambios económicos han aumentado la proporción de familias encabezadas por mujeres y el número de mujeres que ingresan a la fuerza laboral. | UN | " ١٩ - أسفر التحضر والهجرة والتغيرات الاقتصادية عن زيادة في نسبة اﻷسر التي تكون رباتها من النساء وفي أعداد النساء اللائي يدخلن في صفوف القوى العاملة. |
| En los últimos años ha habido un aumento del número de mujeres que han aprobado el examen nacional del colegio de abogados y que han pasado a ejercer cargos de jueces o fiscales. | UN | وقد تزايدت في السنوات اﻷخيرة أعداد النساء اللائي اجتزن بنجاح الاختبار الوطني لنقابة المحامين وأصبحن قاضيات محاكم أو مدعيات أو عموميات . |
| Un programa de tres años de duración, iniciado con el fin de potenciar el papel de la mujer en la región del Pacífico para que se convierta en participante activa en las estructuras políticas y los procesos de adopción de decisiones, ha contribuido al notable aumento del número de mujeres que aspiraban a ocupar un cargo político. | UN | وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية. |
| No obstante, hubo un marcado incremento en el número de mujeres que debieron ser atendidas de otra manera, a saber, en el marco de los programas de extensión y apoyo flotante: | UN | ومع هذا حدثت زيادة كبيرة في أعداد النساء اللائي حصلن على الخدمة بوسائل أخرى - وبالتحديد عن طريق نظم الدعم للجماهير والدعم المتغير؛ |
| Al aumentar el número de mujeres que emigran de las zonas rurales a las urbanas, dentro de una misma región y de una región a otra, y en distintas fases de su ciclo de vida, su seguridad y protección social plantean algunas de las tareas más arduas que deben acometerse con urgencia. | UN | ومع تزايد أعداد النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، وداخل اﻷقاليم وفيما بينها، وفي مراحل مختلفة من دورتها الحياتية، يُثير اﻷمن البشري للمرأة وحمايتها الاجتماعية بعض التحديات العويصة والتي تتطلب المعالجة المستعجلة. |
| :: Aumento del número de mujeres Ministras de la Corona | UN | :: زيادة أعداد النساء اللائي يشغلن مناصب وزيرات التاج |