| :: Hace una semana, el UNICEF informó de que el FRU retenía todavía en su poder a 500 niños, que alrededor de 10.000 niños habían perdido contacto con sus familias y que más de 1.000 niñas habían sido violadas. | UN | :: إنه منذ أسبوع أفادت اليونيسيف بأن الجبهة الثورية المتحدة ما زالت تحتجز 500 طفل؛ وأن زهاء 000 10 طفل انقطع اتصالهم بأسرهم وأن 000 1 فتاة تعرضن للاغتصاب. |
| 59. el UNICEF informó de que solamente uno de cada cinco niños de la quinta parte más pobre de la población recibía las prestaciones por hijos a cargo, lo que indicaba que la medida no era adecuada. | UN | 59- أفادت اليونيسيف بأن طفلاً واحداً من أصل خمسة من الخمس الأفقر يتلقى علاوات الأطفال، وأشارت إلى قصور هذا الإجراء. |
| En Sri Lanka, el UNICEF informó sobre el apoyo prestado para la consolidación de la paz y la reconstrucción después de los conflictos, que abarcaba cuestiones de reclutamiento de menores por todas las partes del conflicto. | UN | 30 - وفي سري لانكا، أفادت اليونيسيف أنها قدمت الدعم لبناء السلام والإعمار في فترة ما بعد الصراع، شملت قضايا تتعلق بتجنيد الأشخاص ممن هم دون السن القانونية من قِبل جميع أطراف الصراع. |
| 32. el UNICEF afirmó que la pobreza en Botswana era constantemente elevada para un país de renta media alta. | UN | 32- أفادت اليونيسيف بأن مستويات الفقر في بوتسوانا ظلت مرتفعة في بلد يصنف ضمن البلدان ذات الدخل فوق المتوسط. |
| 35. En junio de 2010, el UNICEF declaró que la mortalidad infantil sigue siendo un grave problema de la salud en el país. | UN | 35- وفي حزيران/يونيه 2010، أفادت اليونيسيف بأن وفيات الأطفال لا تزال تطرح مشكلة صحية كبيرة. |
| 31. el UNICEF informó que el gasto en favor de los pobres había aumentado considerablemente en el período 2000-2005. | UN | 31- أفادت اليونيسيف بأن مستوى الإنفاق لصالح الفقراء ازداد زيادة كبيرة في الفترة 2000-2005(163). |
| 35. el UNICEF informó de que se había alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio 2, relativo a la educación, en todos los niveles salvo en la educación preescolar. | UN | 35- أفادت اليونيسيف بأنه تم بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالتعليم، باستثناء التعليم السابق للمرحلة الابتدائية. |
| 16. En 2009, el UNICEF informó de que, como promedio, cada año se denunciaban a los servicios de protección de la infancia 200 casos de abuso de niños. | UN | 16- وفي عام 2009، أفادت اليونيسيف بأنه يتم سنوياً إبلاغ دوائر حماية الأطفال بما متوسطه 200 حالة من حالات الاعتداء على الأطفال. |
| 78. En 2010, el UNICEF informó de que los niños inmigrantes ya podían acceder a los niveles de enseñanza primaria y secundaria. | UN | 78- وفي عام 2010، أفادت اليونيسيف بأن بإمكان الأطفال المهاجرين الآن الوصول بحرية إلى التعليم الابتدائي والثانوي(104). |
| 61. En 2011, el UNICEF informó de que en Kirguistán había 29.000 niños que no iban a la escuela. | UN | 61- في 2011، أفادت اليونيسيف بأن 000 29 طفل لم يترددوا على المدرسة في قيرغيزستان(). |
| 43. En 2011, el UNICEF informó de que la India tenía una gran acumulación de nacimientos no registrados. | UN | 43- في عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن الهند تعاني من تراكم هائل في حالات الولادة غير المُسجّلة(120). |
| 66. En 2011 el UNICEF informó de que la subida de los precios locales de los alimentos había tenido consecuencias graves para los hogares y las economías. | UN | 66- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ارتفاع أسعار الغذاء المحلية كانت له نتائج شديدة الوطأة على الأسر المعيشية والاقتصاد. |
| 34. el UNICEF informó de que la modernización y la urbanización estaban aumentando las diferencias entre ricos y pobres y dañando los vínculos tradicionales con la familia extensa. | UN | 34- أفادت اليونيسيف بأن التحديث والتحضّر بصدد توسيع الهوّة بين الأغنياء والفقراء وتقويض الروابط الأسرية التقليدية الواسعة. |
| 18. el UNICEF informó de que el marco jurídico vigente, basado en leyes obsoletas, destacaba más las medidas punitivas que las de otro tipo. | UN | 18- أفادت اليونيسيف بأن الإطار القانوني الحالي، القائم على قوانين عفا عليها الزمن، يغلِّب التدابير العقابية على التدابير البديلة. |
| Además, el UNICEF informó de que su Junta Ejecutiva había aprobado en enero de 2008 las estimaciones presupuestarias de los gastos que entrañaría la adopción de las IPSAS; había contratado a un especialista en la materia en septiembre de 2007; y había iniciado el proceso de contratación de un equipo para el proyecto relativo a las IPSAS. | UN | إضافة إلى ذلك، أفادت اليونيسيف بأن مجلسها التنفيذي قد وافق في كانون الثاني/يناير 2008 على تقديرات الميزانية بشأن تكلفة اعتماد المعايير؛ وقام بتوظيف أخصائي اعتماد المعايير في أيلول/سبتمبر 2007؛ وهو بصدد توظيف فريق معني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| 73. el UNICEF informó de que el país aún estaba seriamente rezagado en el frente social, como ilustraban las reformas incompletas del sistema (bienestar del niño, salud, educación). | UN | 73- أفادت اليونيسيف بأن البلد لا يزال متخلفاً جداً عن الركب في المجال الاجتماعي، مثلما يتبين من إصلاحات النظام التي لم تكتمل (رفاه الطفل، الصحة، التعليم)(138). |
| 33. En 2009, el UNICEF informó de que la falta de un estudio de seroprevalencia basado en la población impedía calcular exactamente la incidencia del VIH entre los jóvenes, y que era crítica la necesidad de programas de educación para adolescentes sobre la prevención del VIH. | UN | 33- وفي عام 2009، أفادت اليونيسيف بأن الافتقار لدراسة تركز على السكان لتحديد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، قد حال دون الحصول على تقديرات دقيقة للإصابة بالفيروس في صفوف الشباب، وأن الحاجة ماسة إلى وضع برامج لتثقيف المراهقين بشأن الوقاية بهذا الفيروس. |
| En 2009, el UNICEF informó de que los huracanes más recientes, como Omar (2008) y Dean (2007), habían causado inundaciones generalizadas, que afectaban especialmente a los habitantes de las zonas costeras. | UN | وفي عام 2009، أفادت اليونيسيف بأن آخر إعصارين، وهما أومار (2008) ودين (2007) أديا إلى انتشار الفيضانات ولا سيما في المناطق الساحلية وأثرا على السكان الذين يعيشون فيها(72). |
| 49. el UNICEF afirmó que el hecho de que Botswana hubiera progresado y llegado a ser un país de renta media alta había dado lugar a una reducción del apoyo de los donantes. | UN | 49- أفادت اليونيسيف بأن ارتقاء بوتسوانا إلى فئة البلدان ذات الدخل فوق المتوسط أسفر عن تراجع في الدعم المقدم من المانحين. |
| 35. el UNICEF afirmó que, a pesar de que la enseñanza tenía prioridad entre los gastos del Gobierno, en general, el sistema educativo del Gabón estaba caracterizado por un rendimiento deficiente, considerando las altas tasas de repetición y las bajas tasas de exámenes aprobados en todos los niveles. | UN | 35- أفادت اليونيسيف بأن نظام التعليم في غابون يتسم عموماً بضعف أدائه، رغم ما توليه له الحكومة من أولوية عالية من حيث الإنفاق، حسبما يُستشف من نسبة التكرار المرتفعة وضعف نسب النجاح في الامتحانات في جميع المستويات(80). |
| 51. En junio de 2010, el UNICEF declaró que, al igual que en 2005, el Níger padece los efectos de una crisis alimentaria que agrava el estado nutricional ya precario de los niños. | UN | 51- وفي حزيران/يونيه 2010، أفادت اليونيسيف بأن النيجر يعاني أيضاً، كما كان الحال في عام 2005، تأثيرات أزمة غذائية تؤدي إلى تفاقم حالة الأطفال الغذائية الهشة بالفعل. |
| k el UNICEF declaró en 1992 un monto de 48,7 millones de dólares correspondiente a actividades de apoyo, incluidos los programas de lactancia materna e inmunización. | UN | )ك( أفادت اليونيسيف بتوفير ٤٨,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٢ من أجل أنشطة الدعم ومن بينها برامج الرضاعة الثديية وبرامج التحصين. |