51. La mayor parte del personal militar y policial actualmente desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz proviene de países en desarrollo. | UN | 51 - وأضاف أن غالبية أفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة المنتشرين حاليا في عمليات حفظ السلام هم من البلدان النامية. |
:: La conclusión del despliegue del personal militar y de policía adicional en el ejercicio 2006/2007 en curso. | UN | :: اكتمال نشر أفراد القوات العسكرية وأفراد الشرطة الإضافيين في الفترة الحالية 2006-2007. |
i) La reinserción social y profesional del personal de las fuerzas militares de la UNITA en el Servicio de Reconstrucción Nacional; | UN | `1 ' إعادة إدماج أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا في دائرة الإعمار الوطني. |
En segundo lugar, destacó la importancia de organizar programas de formación sobre derecho internacional humanitario y de capacitación de los militares. | UN | واسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أهمية تنفيذ برامج تثقيفية في مجال القانون الإنساني الدولي وتدريب أفراد القوات العسكرية. |
En relación con esa misma pregunta, el orador desea saber en qué medida los miembros de las fuerzas militares y de la policía dependen del fiscal o el ministerio público, es decir, del órgano que lleva a cabo las investigaciones. | UN | وفي إطار السؤال نفسه، قال إنه يود أن يعرف إلى أي مدى يخضع أفراد القوات العسكرية وأفراد الشرطة لسلطة المدعي العام أو النيابة العامة، أي للجهاز المكلف بإجراء التحقيقات. |
Los efectivos de las fuerzas militares son mayoritariamente jóvenes y pueden sufrir lesiones discapacitantes. | UN | ويكون أفراد القوات العسكرية في معظمهم من الشباب، وتلحق بالعديد منهم إصابات تسبب لهم إعاقات. |
40. Las detenciones ilegales o arbitrarias se produjeron, generalmente, por actuaciones de integrantes de las fuerzas militares que adelantaban operaciones de registro y control en zonas donde se habían desatado ataques guerrilleros. | UN | 40- وعادة ما تنفذ عمليات القبض غير المشروعة أو التعسفية على أيدي أفراد القوات العسكرية الذين يقومون بأعمال البحث والتفتيش في المناطق التي تتعرض لهجمات فرق العصابات. |
- Instalación y alojamiento temporal del personal militar de la UNITA y sus familias respectivas; | UN | - إيواء أفراد القوات العسكرية التابعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( وأفراد أسرهم وحصرهم بصورة مؤقتة |
d) La admisión, el alojamiento, la alimentación y la inscripción del personal militar extranjero en las zonas de acuartelamiento. | UN | (د) استقبال أفراد القوات العسكرية الأجنبية في مناطق الإيواء وتوفير السكن والطعام لهم، وكذلك تسجيلهم. |
La demanda del personal militar de los Estados Unidos impulsó la creación de servicios de comercio sexual fuera de las bases militares no sólo en Viet Nam, sino también en otras zonas con presencia de tropas estadounidenses, como Corea, Tailandia, Filipinas y Okinawa. | UN | وأدى طلب أفراد القوات العسكرية الأمريكية على الجنس إلى قيام أنشطة للجنس خارج القواعد العسكرية ليس فقط في فييت نام ولكن أيضا في بلدان أخرى تتواجد فيها قوات أمريكية مثل كوريا وتايلند والفلبين وأوكيناوا. |
iii) La reinserción social y profesional del personal de las fuerzas militares de la UNITA en el Programa de Reasentamiento de la Población. | UN | `3 ' إعادة إدماج أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا في برنامج إعادة توطين السكان. |
El desarme del personal de las fuerzas militares y de seguridad, junto con las iniciativas encaminadas a recoger armas pequeñas y frenar la entrada en el país de otras nuevas, será un componente esencial de esta labor. | UN | وسيكون النجاح في نزع سلاح أفراد القوات العسكرية والأمنية وبذل جهود أخرى لجمع الأسلحة الصغيرة ومنع دخول أسلحة جديدة عنصراً هاماًّ من عناصر هذا المجهود. |
Los expertos forenses de la Comisión lograron verificar que algunos de los militares fueron enterrados en trincheras excavadas alrededor del campamento militar, y que todos los civiles fueron enterrados en tumbas colectivas en el cementerio del poblado. | UN | واستطاع خبراء الطب الشرعي التابعون للجنة أن يتحققوا من دفن بعض أفراد القوات العسكرية في الخنادق المحيطة بالمخيم العسكري، أما المدنيون فقد دفنوا جميعا في مقابر متعددة بمدافن البلدة. |
En especial, los insta a no introducir en el ordenamiento jurídico colombiano normas que faculten a los miembros de las fuerzas militares para ejercer funciones de policía judicial, ni otras que sean incompatibles con la independencia de la justicia. | UN | وهو يدعوهما، بصفة خاصة، إلى الامتناع عن تضمين النظام القانوني الكولومبي أية قواعد من شأنها أن تمكن أفراد القوات العسكرية من ممارسة وظائف الشرطة أو غير ذلك من الوظائف على نحو يتعارض مع استقلال القضاء. |
3. El número de efectivos de las fuerzas militares de la UNITA que pueden acogerse a las medidas de reinserción social y profesional ronda los 45.000. | UN | 3 - قد يصل عدد أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا الذين هم موضوع إعادة الإدماج اجتماعيا ومهنيا إلى 000 45 شخص. |
El Comité está preocupado porque integrantes de las fuerzas militares y de seguridad u otras fuerzas supuestamente siguen ejerciendo poderes especiales sobre la población y las autoridades civiles, incluidas las autoridades judiciales, poderes que se les otorgaron mediante el establecimiento de las zonas especiales de orden público por decretos que ya no están en vigor. | UN | ٢٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن أو غيرها من القوات لا يزالون، حسبما يُزعم، يمارسون على المدنيين والسلطات المدنية، بما في ذلك السلطات القضائية صلاحيات خاصة، مُنحت لهم من خلال إنشاء مناطق خاصة للنظام العام بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول. |
Mediante la prestación de asesoramiento y apoyo operacional a la sede de la Unión Africana, sobre todo en la generación de fuerzas militares y de policía, el número de efectivos militares y policiales desplegados sobre el terreno se elevó considerablemente. | UN | زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
El Estado Parte debería asegurarse también de que el personal militar no intervenga en ningún caso en el arresto y detención de civiles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من جهة أخرى عدم تورط أي فرد من أفراد القوات العسكرية في توقيف أو اعتقال مدنيين. |
Aunque en tiempo de normalidad institucional los miembros de las fuerzas militares carecen de poderes de captura, abundaron los casos de personas aprehendidas por integrantes del ejército a fin de someterlas a interrogatorios o forzarlas a servir como guías o informantes de la tropa. | UN | وعلى الرغم من أن أفراد القوات العسكرية لا يتمتعون، في الحالات الطبيعية على المستوى المؤسسي، بسلطة الاعتقال، فقد وقعت حالات كثيرة قام فيها الجيش باعتقال أشخاص لاستجوابهم أو لإكراههم على العمل كمرشدين أو مخبرين للجنود. |
17. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de pruebas de que grupos paramilitares reciben apoyo de miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
En el mismo mes, en Antioquia, dos menores de 15 años fueron violadas y agredidas, al parecer por un miembro de las Fuerzas Militares de Colombia. | UN | وفي الشهر نفسه، اغتُصبت فتاتان في مقاطعة أنتيوكيا يبلغ عمر كل منهما 15 عاما، وتعرضتا للاعتداء على يدي أحد أفراد القوات العسكرية الكولومبية. |
3. Cada una de las Altas Partes Contratantes exigirá también que sus Fuerzas Armadas dicten las instrucciones militares y elaboren los procedimientos de operación pertinentes y que el personal de las Fuerzas Armadas reciba una formación acorde con sus obligaciones y responsabilidades para cumplir las disposiciones del presente Protocolo. | UN | ٣- على كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يلزم قواته المسلحة بأن تصدر تعليمات عسكرية وأوامر عمليات ذات صلة بالموضوع، وأن يفرض تلقي أفراد القوات العسكرية تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بالامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول. |