"أفراد القوات النظامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal uniformado
        
    • uniformados
        
    • las fuerzas del orden
        
    Se lamentó la escasa representación de mujeres entre el personal uniformado de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام.
    :: Notificaciones inmediatas a los países que aportan contingentes sobre todas las bajas entre el personal uniformado que presta servicios UN :: توجيه إشعارات فورية للبلدان المساهمة بقوات عن كل الخسائر التي وقعت في صفوف أفراد القوات النظامية العاملة
    La misma información también se proporciona a través de tarjetas de bolsillo distribuidas a personal uniformado. UN وتُوفَّر نفس المعلومات أيضا من خلال بطاقات جيب توزع على أفراد القوات النظامية.
    Se denunciaron varios casos de detención prolongada, violación del derecho a la protección jurídica, extorsión y uso de la violencia por parte del personal uniformado abjasio. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من حالات الاحتجاز لفترات طويلة، وانتهاك الحق في الحصول على الحماية القانونية، والابتزاز واستخدام العنف من قبل أفراد القوات النظامية الأبخازية.
    El mismo procedimiento debe seguirse en relación con incidentes que afecten a funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión no uniformados. UN ويتعين اتباع الإجراء نفسه فيما يتعلق بالأحداث المتصلة بموظفي الأمم المتحدة والخبراء من غير أفراد القوات النظامية الموفدين في بعثات.
    Dos agentes de las fuerzas del orden y seis migrantes vietnamitas fueron tratados por heridas leves. UN وعولج اثنان من أفراد القوات النظامية وستة من المهاجرين الفييتناميين من إصابات بسيطة.
    La Comisión también debe examinar y revisar periódicamente las tasas de indemnización, a fin de asegurar que el personal uniformado que trabaja en situaciones peligrosas para defender los ideales de las Naciones Unidas no tenga que esperar otros dos decenios antes de que se vuelvan a ajustar dichas tasas. UN وأكد أن اللجنة ينبغي أيضا أن تناقش وتستعرض معدلات التعويض دوريا لكفالة ألا يضطر أفراد القوات النظامية الذين يعملون في ظروف خطرة من أجل النهوض بالمُثل العليا للأمم المتحدة إلى الانتظار لمدة عقدين آخرين من الزمن حتى تُغير المعدلات مرة أخرى.
    Su delegación entiende que, de conformidad con el párrafo 6 del proyecto de resolución que se acaba de aprobar, se concederían indemnizaciones por muerte o discapacidad a todo el personal uniformado en caso de pérdida de vida o lesión durante todo el período de despliegue en una misión de las Naciones Unidas, salvo en situaciones de negligencia intencional o lesiones autoinfligidas. UN 5 - وأضاف أن وفده يفهم أنه بموجب الفقرة 6 من مشروع القرار الذي اعتُمد للتو، ستُمنح التعويضات عن الوفاة والعجز لجميع أفراد القوات النظامية في حالة الوفاة أو الإصابة طوال فترة نشرهم في إطار مهمة من مهام الأمم المتحدة، إلا في حالات الإهمال المتعمد أو الإصابات التي يسببها الشخص لنفسه.
    Su delegación entiende que las indemnizaciones por muerte y discapacidad se concederán a todo el personal uniformado por pérdida de vida o lesión durante el período completo de su despliegue, salvo lo especificado en la resolución 52/177 de la Asamblea General. UN ومضى قائلا إن وفده يفهم أن التعويضات عن الوفاة والعجز ستُمنح لجميع أفراد القوات النظامية في حالة الوفاة أو الإصابة طوال فترة نشرهم، إلا في الحالات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 52/177.
    Las investigaciones han confirmado que la mejor forma de prevenir el VIH/SIDA entre el personal uniformado consiste en llevar a cabo programas eficaces dirigidos a toda la población uniformada, y no solo a los efectivos que vayan a ser desplegados en misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد أكدت الأبحاث أن الحد الأقصى لأثر الوقاية من الفيروس/الإيدز بين أفراد القوات النظامية ينجم عن تنفيذ برامج فعالة تتعلق بالفيروس/الإيدز للأفراد النظاميين كافة، وليس فقط حفظة السلام الذين يتم نشرهم.
    En general, la Comisión Consultiva pone en duda de que el costo per capita del personal uniformado de las Naciones Unidas constituya un indicador útil de la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 37 - وعموما، تتساءل اللجنة الاستشارية عما إذا كانت تكلفة الفرد من أفراد القوات النظامية التابعة للأمم المتحدة توفر مؤشرا مفيدا عن مدى فعالية حفظ السلام.
    a) Los gastos de mantenimiento de la paz en 2013/14 son en torno a un 16% inferiores a los de 2008/09, medidos como gasto per capita del personal uniformado de las Naciones Unidas y ajustados en función de la inflación, lo cual supone una reducción considerable de los gastos; UN (أ) تقل تكاليف حفظ السلام للفترة 2013/2014 بنحو 16 في المائة عما كانت عليه في الفترة 2008/2009 عند قياسها بتكلفة كل فرد من أفراد القوات النظامية التابعة للأمم المتحدة وتعديلها لمراعاة عامل التضخم، وهو ما يدل على حدوث انخفاض كبير في التكاليف؛
    La Comisión Consultiva observa que se propone mantener en el período 2012/13 una plaza de Intérprete (funcionario nacional del Cuadro Orgánico), aprobada en las estimaciones complementarias para la Oficina del Jefe de Servicios Administrativos hasta el 30 de junio de 2012, debido al aumento de las necesidades de servicios de traducción e interpretación para prestar asistencia al personal uniformado desplegado que no procede de países francófonos. UN 39 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وظيفة موظف فني وطني لمترجم شفوي كانت قد اعتُمدت لمكتب رئيس الخدمات الإدارية، في إطار التقديرات التكميلية للفترة الممتدة حتى 30 حزيران/يونيه 2012، يُقترح الإبقاء عليها للفترة 2012/2013، وذلك لزيادة الاحتياج إلى خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية في مساعدة أفراد القوات النظامية الذين جرى نشرهم من بلدان غير ناطقة بالفرنسية.
    Según lo informado por el Secretario General, los gastos de mantenimiento de la paz para el período 2013/14 son inferiores en un 16% aproximadamente a los del período 2008/09, medidos como gasto per capita del personal uniformado de las Naciones Unidas y ajustados en función de la inflación (A/68/731, párr. 87 a)). UN 36 - ويرى الأمين العام أن تكاليف حفظ السلام للفترة 2013/2014 تقل بنحو 16 في المائة عما كانت عليه في الفترة 2008/2009 عند قياسها بتكلفة كل فرد من أفراد القوات النظامية التابعة للأمم المتحدة وتعديلها لمراعاة عامل التضخم (A/68/731، الفقرة 87 (أ)).
    Francia recomendó que el Chad a) pusiera en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación relativa a los acontecimientos de febrero de 2008; b) pusiera término a la impunidad del personal uniformado; c) ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas; y d) tomara medidas para establecer un nuevo marco legislativo que garantizara la libertad de prensa. UN وأوصت فرنسا بأن تقوم تشاد بما يلي: (أ) تنفيذ توصيات لجنة التحقيق فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في شباط/فبراير 2008؛ (ب) وإنهاء إفلات أفراد القوات النظامية من العقاب؛ (ج) والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ (د) واتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي جديد يضمن حرية الصحافة.
    De acuerdo con las mujeres entrevistadas por el Grupo, los perfiles de los autores de estos hechos incluían a hombres uniformados y armados, como los Guardias Fronterizos y los miembros de la CRP, hombres armados vestidos de civil, hombres desarmados vestidos de civil y miembros de milicias árabes armadas desconocidas. UN وأفادت النساء اللواتي أجرى الفريق معهن مقابلات، أن الفاعلين عموماً هم من أفراد القوات النظامية المسلحين، مثل حرس الحدود وأفراد شرطة الاحتياطي المركزي، ورجال مسلحين بملابس مدنية، ورجال غير مسلحين بملابس مدنية، ورجال مجهولين من الميليشيات العربية المسلحة.
    Las acusaciones contra miembros de las fuerzas del orden por corrupción, abusos, uso excesivo de la fuerza y tortura que en algunos casos provocan muertes pueden presentarse ante los juzgados de paz y tribunales superiores. UN وتستمع محاكم الصلح والمحاكم الأخرى الأعلى درجة إلى التُهم المتعلقة بفساد أفراد القوات النظامية وارتكابهم تجاوزات وإفراطهم في استعمال القوة وضلوعهم في التعذيب بما يؤدي إلى الوفاة في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus