| Los cuerpos de policía regionales emplean especialistas que están de guardia 24 horas al día y se aseguran que sus equipos cuenten con suficiente número de mujeres agentes. | UN | وتستخدم القوات الإقليمية متخصصين يتوافرون 24 ساعة في اليوم، وتتأكد من أن أفرقتهم تضم عددا كافيا من الضابطات. |
| En teoría, si los administradores se encargaran de la contratación, serían plenamente responsables de los resultados alcanzados por sus equipos. | UN | ونظريا، إذا قام المدراء بالتوظيف، فسوف تجري مساءلتهم بالكامل عن النتائج التي تحرزها أفرقتهم. |
| Los directores de subprogramas están facultados para dirigir sus equipos y para promover las actividades interdivisionales mediante consultas frecuentes de los funcionarios directivos. | UN | فلدى مديري البرامج الفرعية صلاحية إدارة أفرقتهم وتعزيز الأنشطة المشتركة بين الشعب من خلال عمليات تشاور منتظمة مع الإدارة العليا. |
| 16. El 30 de octubre, en el transcurso de las sesiones tercera, cuarta y quinta del GEMB, los presidentes de los grupos de consulta oficiosa informaron sobre los progresos realizados en sus respectivos grupos, que se habían reunido del siguiente modo: | UN | ٦١- وفي ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، وخلال جلسات الفريق ٣ و٤ و٥، قدﱠم رؤساء أفرقة المشاورات غير الرسمية تقارير عن التقدم المحرز في عمل أفرقتهم التي اجتمعت على النحو التالي: |
| Con anterioridad a la consulta, los abogados principales reclamaban los honorarios de los miembros de su equipo por separado y su evaluación la hacían diferentes funcionarios de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa. | UN | 32 - قبل صدور توصيات الخبير الاستشاري، كان كبار محامي الدفاع يقدمون مطالبات أعضاء أفرقتهم بشكل منفصل وكان موظفون مختلفون في قسم إدارة شؤون محامي الدفاع يقومون بتقييمها. |
| Se espera que los Presidentes de los grupos propuestos presenten a la sesión plenaria un breve informe sobre las deliberaciones de sus grupos respectivos. | UN | من المتوقع أن يقدم رؤساء اﻷفرقة المقترحة إلى الجلسة العامة تقريرا موجزا عن مداولات أفرقتهم. |
| En segundo lugar, tanto en las sedes como en los centros regionales, los responsables de las actividades gestionan sus equipos independientemente de cómo se financian. | UN | وثانيا، في كل من المقر والمراكز الإقليمية، يقوم قادة الممارسات بإدارة أفرقتهم بغض النظر عن كيفية تمويلها. |
| Una de las principales motivaciones de los administradores que iniciaron programas de gestión de expedientes en sus departamentos era la de aumentar la productividad de sus equipos sustantivos. | UN | ومن الدوافع التي حفزت المديرين على تطبيق برامج إدارة السجلات في إداراتهم رفع إنتاجية أفرقتهم المتخصصة. |
| La Subcomisión convino también en que los líderes organizaran debates en sus equipos para procurar la participación más amplia posible de entidades no gubernamentales. | UN | كما اتفقت اللجنة الفرعية على أن يقوم رؤساء الأفرقة، الذين يتولون القيادة، بإجراء مناقشات ضمن أفرقتهم من أجل السعي إلى تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من جانب الكيانات غير الحكومية. |
| Las actividades de mediación deben contar con recursos suficientes y los mediadores y sus equipos de apoyo deben estar preparados para desplegarse con rapidez. | UN | 59 - ويجب توفير موارد مناسبة للوساطة وللوسطاء ويجب أن تكون أفرقتهم جاهزة للإيفاء بسرعة. |
| Este Programa está orientado a mejorar las habilidades y las competencias de los directores para que puedan guiar y motivar mejor a sus equipos a fin de ayudar al PNUD a lograr sus objetivos. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين مهارات المديرين وكفاءاتهم بحيث يصبحون أفضل قدرة على قيادة وتحفيز أفرقتهم لمساعدة البرنامج في تحقيق أهدافه. |
| Muchos coordinadores residentes de las Naciones Unidas marcan ahora la pauta a sus equipos en los países en cuanto a la elaboración de programas y actividades conjuntos para promover los objetivos de la campaña. | UN | ويقود العديد من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة الآن أفرقتهم القطرية في وضع البرمجة والأنشطة المشتركة وذلك تعزيزا لأهداف الحملة. |
| La iniciativa permitió a los directivos superiores reflexionar sobre cómo ciertas conductas de liderazgo ético han afectado su capacidad de liderazgo y motivan a sus equipos. | UN | ومكّنت هذه المبادرة أعضاء فريق كبار القادة من النظر في كيفية تأثير سلوكيات قيادية محددة في مجال الأخلاقيات على قدراتهم على قيادة أفرقتهم وتحفيزها. |
| La reconfiguración de la Sección coincidió con una racionalización del proceso de revisión de informes y cada uno de los tres Directores Adjuntos de la División de Investigaciones es ahora directamente responsable por la calidad de los productos generados por sus equipos. | UN | وتزامنت إعادة تشكيل القسم مع تبسيط لعملية استعراض التقارير، وأصبح الآن كل نائب من النواب الثلاثة لمدير الشعبة مسؤولا بصورة مباشرة عن نوعية نواتج أفرقتهم. |
| Esos mensajes han sido acogidos muy favorablemente, al tiempo que para la Oficina ha sido alentador que varios altos directivos hayan expresado que el intercambio de mensajes entre sus equipos y las dependencias orgánicas ha propiciado un diálogo más abierto y una mejor relación de trabajo. | UN | وقوبلت هذه الرسائل بالترحاب على نحو خاص وشعر المكتب بالتشجّع بما وافته به مختلف القيادات من أن مشاطرة الرسائل مع أفرقتهم ووحداتهم المعنية بالأعمال أسفرت عن وجود حوار أكثر انفتاحا وعلاقات عمل أفضل. |
| Uno de los aspectos en el que los copresidentes de los grupos de contacto tendrán flexibilidad es en la forma de elaborar el proyecto de texto en sus respectivos grupos de contacto. | UN | 21 - هناك جانب من جوانب المرونة التي ينبغي أن ينظر فيها الرؤساء المشاركون لأفرقة الاتصال ألا وهو كيف يضعون مشاريع النصوص في أفرقتهم. |
| Atendiendo a lo dispuesto en las resoluciones 56/10 y 56/12 de la Comisión de Estupefacientes, los participantes en las reuniones convinieron en presentar esas recomendaciones, formuladas sobre la base de las deliberaciones de sus respectivos grupos de trabajo, a la Comisión en su 57º período de sesiones, como recomendaciones regionales para avanzar en la aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción. | UN | وعملاً بمقرَّري لجنة المخدِّرات 56/10 و56/12، اتَّفق المشاركون في الاجتماعات على تقديم التوصيات - التي أُعدَّت استناداً إلى مداولات أفرقتهم العاملة - إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، باعتبارها توصيات إقليمية رامية إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
| En la cuarta sesión, celebrada el 5 de abril, la Copresidenta del Grupo de Trabajo I, Maria Luiza Viotti (Brasil), el Copresidente del Grupo de Trabajo II, Richard Ballhorn (Canadá), y el Copresidente del Grupo de Trabajo III, Lars-Göran Engfeldt (Suecia), presentaron informes orales a la Comisión sobre los resultados de las deliberaciones de sus respectivos grupos de trabajo. | UN | 31 - وفي الجلسة 4، المعقودة في 5 نيسان/أبريل، قدمت ماريا لويزا فيوتي (البرازيل إحدى رئيسي الفريق العامل الأول، وريتشارد بولهورن (كندا)، أحد رئيسي الفريق العامل الثاني، ولارس - غوران إنغفلدت (السويد)، أحد رئيسي الفريق العامل الثالث، تقارير إلى اللجنة عن نتائج المناقشات التي أجريت في أفرقتهم العاملة. |
| Los abogados defensores y los miembros de su equipo (es decir, letrados adjuntos, investigadores y auxiliares jurídicos) que prestan servicios privados pueden hacer sus propios arreglos respecto de los honorarios con los sospechosos y acusados, pero no en los casos en que los dos Tribunales financian esos servicios. | UN | 5 - يحق لمحاميي الدفاع وأعضاء أفرقتهم (أي المحامون المعاونون، والمحققون، والمساعدون القانونيون)، الذين يتلقون أجرا لقاء خدماتهم بصفة خاصة، أن يضعوا ترتيباتهم الخاصة بشأن الأتعاب مع الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين. |
| Los relatores generales temáticos reunieron las conclusiones y recomendaciones generales de sus grupos de trabajo respectivos y las presentaron a la sesión plenaria de clausura. | UN | وجمّع المقررون العامون المواضيعيون النتائج العامة وتوصيات أفرقتهم العاملة وقدموها في الجلسة العامة الختامية. |