"أفعال عنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actos de violencia
        
    • actos anteriores de violencia
        
    • hechos de violencia
        
    • delitos de violencia
        
    • hayan podido realizar actos de
        
    • acto de violencia
        
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. UN وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم.
    g) En el procedimiento judicial, respetando los principios del derecho interno, se consideran las pruebas de actos anteriores de violencia, abuso, acoso o explotación de quien haya cometido un acto de violencia; UN (ز) النظر خلال الإجراءات القضائية في أي دلائل على أفعال عنف واعتداء ومطاردة واستغلال ارتكبها الجاني سابقا، وفقا لمبادئ القانون الجنائي الوطني؛
    En otros casos, las tesis de la delincuencia común parecen cubrir hechos de violencia política. UN وفي حالات أخرى يبدو أن نظرية اﻹجرام العادي تغطي أفعال عنف سياسي.
    A lo largo de los años, se han presentado ante el Relator Especial distintas acusaciones contra la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión por su supuesta participación en actos de violencia política y criminal. UN ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التطور مسألة تثير القلق الشديد، ذلك أن المقرر الخاص ظل يتلقى طوال السنين الماضية ادعاءات مختلفة عن تورط الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية في أفعال عنف سياسية وإجرامية.
    Todo ello ha conducido a la comisión de actos de violencia xenófoba, asesinatos y la persecución de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وقد أدى ذلك إلى أفعال عنف بدافع كره الأجانب وحالات قتل واستهداف للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    Además, se informa de que los atacantes también perpetraron actos de violencia de género, a saber, se dice que siete desplazadas internas fueron asaltadas y violadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أيضا بارتكاب المهاجمين أفعال عنف جنساني، إذ يُزعم تعرض سبع نازحات للاغتصاب والاعتداء.
    - tipificación en el Código Penal de la violación, la prostitución, el aborto y el infanticidio, considerados como actos de violencia contra las mujeres y los niños y violaciones de los derechos humanos; UN النص في قانون العقوبات على قمع أفعال الاغتصاب والدعارة واﻹجهاض وقتل اﻷطفال، باعتبار هذه اﻷفعال أفعال عنف ترتكب ضد النساء واﻷطفال وانتهاكات لحقوق اﻹنسان؛
    Durante los años de la intifada, Israel se cuidó de limitar la aplicación de esta medida a los casos en que había pruebas claras de que el ocupante estaba involucrado en actos de violencia que comprometían la vida humana. UN وخلال سنوات الانتفاضة، حرصت إسرائيل على قصر استخدام التدبير على الحالات التي كانت توجد بشأنها أدلة واضحة بأن شاغل المسكن كان متورطا في أفعال عنف تعرض حياة اﻹنسان للخطر.
    Ambas desnaturalizan e ilegitiman la oposición a un gobierno; más aún si ésta se sitúa fuera del territorio nacional y busca agredir a dicho gobierno desde el exterior, afectando indiscriminadamente la tranquilidad de las personas, su seguridad y la del territorio que es sometido a actos de violencia que ninguna ley, nacional o internacional, autoriza ni legitima. UN والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي.
    Tiene presente que no se han investigado a fondo varios casos en que los autores de los actos de violencia son conocidos de la policía o de las fuerzas armadas. UN وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Según el Gobierno, durante la investigación, Claude Serre reconoció que había opuesto resistencia al interrogatorio y que no había sido objeto de actos de violencia voluntarios por parte de los policías. UN وأفادت الحكومة أن كلود سرّ اعترف خلال التحقيق أنه أبدى مقاومة عند استجوابه وأنه لم يتعرض لأية أفعال عنف إرادية من جانب أفراد الشرطة.
    Salvo este secuestro, del que él mismo ha sido víctima, según lo afirma el mismo Gobierno, no se da información de otros secuestros o actos de violencia que él haya motivado. UN ولم تقدم الحكومة أي معلومات عن عمليات اختطاف أخرى أو أفعال عنف قام بها السيد وانغ، غير عملية الاختطاف التي وقع السيد وانغ ضحيتها؛
    Cuando se cometen actos de violencia u otros actos de intolerancia religiosa contra personas, los Estados tienen la obligación de protegerlas y de poner remedio a la situación. UN ويتعين على الدول، عندما تُرتكَب على أراضيها أفعال عنف أو غيرها من أفعال التعصب الديني ضد أفراد، أن تحمي هؤلاء الأفراد وتصحح الوضع.
    g) En el procedimiento judicial, respetando los principios del derecho interno, se consideren las pruebas de actos anteriores de violencia, abuso, acoso o explotación de quien haya cometido un acto de violencia; UN " (ز) النظر خلال الإجراءات القضائية في أي دلائل على أفعال عنف واعتداء ومطاردة واستغلال ارتكبها الجاني سابقا، وفقا لمبادئ القانون الجنائي الوطني؛
    El hecho es atribuido a un militar rwandés al que se acusa de numerosos hechos de violencia tanto en su patria como en la República Democrática del Congo. UN ويعزى الحادث إلى جندي رواندي متهم بارتكاب عدة أفعال عنف في بلده وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Total de personas inscritas en los registros de la policía por haber cometido delitos de violencia en el hogar UN مجموع عدد الأشخاص المسجلين لدى الشرطة بسبب ارتكاب أفعال عنف عائلي
    5.4 La autora afirma que las tres situaciones descritas en el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 están descritas con tanta vaguedad que pueden abarcar todas las circunstancias en las que los agentes del Estado hayan podido realizar actos de gravedad contra personas, tales como desapariciones, ejecuciones extrajudiciales y torturas. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    La vivienda y sus ocupantes deberán estar protegidos frente a cualquier acto de violencia, amenazas de violencia u otras formas de acoso, en particular si afectan a mujeres y niños. UN وينبغي حماية المسكن وشاغليه ضد أي أفعال عنف أو تهديدات بالعنف أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وعلى وجه خاص ما يتعلق منها بالنساء واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus