"أممنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras naciones
        
    • las naciones
        
    • nuestros países
        
    • nuestras respectivas naciones
        
    • a nuestra
        
    • de naciones
        
    • nuestros pueblos
        
    Esta cooperación que deseamos que se establezca entre las dos organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا.
    Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las naciones Unidas. UN من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم.
    Los desafíos que afrontan nuestras naciones son enormes, y sólo podremos superarlos trabajando de consuno. UN إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً.
    Nuestra responsabilidad sagrada y solemne como dirigentes mundiales es garantizar un mundo seguro para los niños de nuestras naciones. UN تكمن مسؤوليتنا المقدسة والرسمية كزعماء للعالم في ضمان عالم آمن ﻷطفال أممنا.
    Desde esta perspectiva, la búsqueda de soluciones eficaces y estructurales al problema del endeudamiento constituye uno de los enfoques clave que hay que explorar para garantizar el desarrollo armonioso a que aspiran nuestras naciones. UN ومن ذلك المنطلق، يكون البحث عن حلول هيكلية فعالة لمشكلة المديونية نهجا أساسيا ينبغي تقصيه في سعينا الى كفالة التنمية المتوائمة التي تتوق أممنا الى بلوغها في ظل الوئام.
    Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    Nuestro país tiene fundadas esperanzas en la dimensión espacial del desarrollo de nuestras naciones y de toda la humanidad. UN وبلدي يحدوه أمل له ما يبرره في أن يكون لاستكشاف الفضاء دور في تنمية أممنا والبشرية جمعاء.
    Se ha mostrado así que nuestras naciones no pueden progresar a espaldas de la comunidad internacional. UN ودلل هذا على أن أممنا لا يمكنها أن تحقق التقدم خارج المجتمع الدولي.
    Esta cooperación que deseamos se establezca ente ambas organizaciones sólo puede ser beneficiosa y servir a los intereses de nuestras naciones. UN إن التعاون الذي نأمل أن يقام بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ويخدم مصالح أممنا.
    Por ello, he de limitarme a dos temas concretos que deseo subrayar y poner en evidencia a sabiendas que dejo de lado muchos otros temas sumamente importantes para el futuro inmediato de nuestras naciones Unidas. UN وأدرك أنني بهذه الطريقة قد أغفل الكثير من المشاكل اﻷخرى الهامة بالنسبة لمستقبل أممنا المتحدة على المدى القريب.
    Deseo rendirles homenaje, pues son un ejemplo irreemplazable para la juventud de nuestras naciones. UN وأود أن أشيد بهم. فهم قدوة عظيمة جدا لشباب أممنا.
    nuestras naciones libres han logrado, durante este medio siglo, las mayores victorias en todas las esferas de la liberación nacional y la independencia política. UN وخلال نصف القرن هذا، حققت أممنا الحرة أعظم الانتصارات في ميادين التحرير الوطني والاستقلال السياسي.
    Este mismo espíritu es el que sigue uniendo a nuestras naciones. UN وهذه الروح ذاتها هي التي ما زالت توحد أممنا.
    Mediante la combinación de nuestros recursos y aptitudes podemos crear un mercado mucho más grande para todos nosotros que el que posee cualquiera de nuestras naciones. UN وبتجميع مواردنا ومهاراتنا يمكننا أن ننشئ من أجلنا جميعا سوقا أكبر بكثير من سوق أي أمة من أممنا.
    Coincidimos con la UNESCO en cuanto a la idea de lograr que nuestros pueblos comprendan que el futuro y la prosperidad de nuestras naciones dependen de la inclusión y no de la exclusión. UN ونتفق مع اليونسكو على أنه يجب أن تدرك شعوبنا بأن مستقبل أممنا يكمن في الاستيعاب وليس في الاستبعاد.
    Tenemos que educar a nuestras naciones respectivas sobre el desarrollo sostenible. UN نحن في حاجة الى تعليم أممنا المختلفة عن التنمية المستدامة.
    Cuando las familias sean saludables y capaces de ganar su sustento, nuestras naciones prosperarán. UN فعندما تكون اﻷسر في صحة جيدة وقادرة على إعالة نفسها، فإن أممنا ستزدهر.
    Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    En efecto, el INSTRAW, una de sólo tres unidades de las naciones Unidas ubicadas en un país en desarrollo y la única situada en la región de América Latina y el Caribe, sigue manteniendo la misma validez que en 1978 cuando se creó para promover el adelanto de la mujer, sobre todo en nuestros países en desarrollo. UN وهذا المعهد له من اﻷهمية ما كان له في عام ١٩٧٨ عندما أنشئ لتعزيز النهوض بالمرأة، ولا سيما في أممنا النامية.
    En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. UN تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا.
    Aprovechamos también esta oportunidad para dar la bienvenida a la República de Palau a nuestra familia de naciones. UN ونود أيضا اغتنام هذه الفرصة للترحيب بجمهورية بالاو في أسرة أممنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus