"أنها تعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sentido
        
    • sentido de
        
    • significa que
        
    • que significa
        
    • como una
        
    • se refiere
        
    • implica
        
    • se entienden
        
    • que significan
        
    • que significar
        
    • que se refería
        
    • que significaba
        
    • se entiende
        
    • entender
        
    • Quiere decir
        
    Señalaron que el artículo 15 podía interpretarse en el sentido de que las personas indígenas tenían derecho a la educación gratuita en todos los niveles. UN ولاحظت أنه يمكن قراءة المادة ٥١ على أنها تعني ضمناً أن السكان اﻷصليين لهم الحق في التعليم المجاني على جميع المستويات.
    Los Estados Unidos quieren subrayar que interpretan la segunda frase del párrafo 247 en el sentido de que los sucesos que se enumeran pueden ser causa de degradación ambiental en determinadas circunstancias pero no en otras. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Sí, significa que no eres libre de romper cabezas hasta que lo hagas. Open Subtitles نعم، أنها تعني أنك لست حر في الأطاحة بالرؤوس حتى تفعل
    Cuando nos referimos al medio ambiente, deberíamos tomar nota de que significa turismo. UN وحينما نشير إلى البيئة، ينبغي أن نذكر أنها تعني السياحة.
    El Comité debe resignarse a utilizar la palabra derogation, pero entendiéndose como una suspensión temporal. UN وينبغي على اللجنة أن تتصالح مع استعمال عبارة عدم التقيد، ولكن يجب أن يكون مفهوماً أنها تعني وقف الحقوق في فترة زمنية.
    En las consultas oficiosas se determinó que el párrafo 20 no debe interpretarse literalmente, sino en el sentido de que se refiere a las reuniones intergubernamentales de Estados Miembros y grupos de expertos. UN ولقد تقرر في مشاورات غير رسمية بأنه لا ينبغي قراءة الفقرة ٢٠ حرفيا، ولكن ينبغي تفسيرها على أنها تعني الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء.
    Los Estados Unidos quieren subrayar que interpretan la segunda frase del párrafo 247 en el sentido de que los sucesos que se enumeran pueden ser causa de degradación ambiental en determinadas circunstancias pero no en otras. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    No obstante, esta conclusión no debe interpretarse forzosamente en el sentido de que indique un desplazamiento de la IED hacia esas regiones como reacción a la crisis. UN ومع ذلك، ينبغي عدم تفسير هذه النتيجة على أنها تعني بالضرورة حدوث تحول للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه المناطق كرد فعل على اﻷزمة.
    El artículo 6 de la Convención no puede interpretarse en el sentido de que esa disposición deba cumplirse de una manera específica en este caso. UN ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة.
    La igualdad se describe en el sentido de que no debe negarse a ninguna persona ni a ninguna nación la posibilidad de beneficiarse del desarrollo. UN والمساواة موصوفة على أنها تعني ضرورة عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.
    No debe considerarse que este discurso significa que el pueblo palestino no necesite asistencia externa. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك.
    Digamos que significa mucho para alguien en mi familia. Open Subtitles فلنقل أنها تعني الكثير لأحد أفراد عائلتي
    En general, los países en desarrollo han considerado a su desarrollo como una expansión de la libertad de su pueblo para vivir una vida larga y más sana. UN والبلدان النامية بوجه عام تنظر إلى تنميتها على أنها تعني زيادة حرية شعوبها في أن تعيش حياة أطول وأكثر صحة.
    se refiere a la difusión de las fotos en la revista Mulholland. Open Subtitles أنها تعني ممم ألصور ألمنتشره في مجلة مولهولاند
    Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. UN وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة.
    La Unión de Myanmar considera que por la expresión " la ley " , que figura en el párrafo 2 del artículo 15, se entienden las leyes, así como los decretos y órdenes ejecutivas que tengan fuerza de ley, actualmente vigentes en la Unión de Myanmar. UN يفسر اتحاد ميانمار عبارة " القانون " في الفقرة ٢ من المادة ٥١، على أنها تعني القوانين، وكذلك المراسيم واﻷوامر التنفيذية التي لها قوة القانون، والنافذة في الوقت الحالي في اتحاد ميانمار.
    Sabes que significan algo, pero no sabes qué. Open Subtitles كنت متأكدا من أنها تعني شيئا، ولكنك لا تعرف عن ماذا هي.
    Creo que el sexo tiene que significar algo, ya sabes, idealmente. Open Subtitles أعتقد أن هذه العلاقة يفترض أنها تعني شئ ما تعلم ، مثالي
    Y abogó por que la ayude, supuse que se refería a escapar, hasta que vi la hoja alojada en la espalda. Open Subtitles ناشدتني لمساعدتها, أعتقدت أنها تعني الهروب حتى رأيت النصل الذي بظهرها
    No sé qué significa, para ser honesto, pero obviamente el reverendo pensó que significaba algo. Open Subtitles لأكون صادق لا أعرف ماذا تعني لكن القس من الواضح أعتقد أنها تعني شيئاً
    146. Según la decisión 3, todas las menciones de detención y ocultamiento se entiende que se refieren a detención y ocultamiento en el Iraq o Kuwait. UN ٦٤١- وينص المقرر ٣ على وجوب فهم جميع الاشارات إلى الاحتجاز أو الاختباء على أنها تعني الاحتجاز والاختباء داخل الكويت أو العراق.
    Hablando con franqueza, no entiendo qué Quiere decir eso. ¿Debemos entender que el tercer tema del programa se debatirá en el marco de los temas uno y dos o usted quiso decir otra cosa? ¿Será esto una especie de tema aparte? UN وبصراحة، لا أفهم ماذا تعنيه هذه العبارة. هل لنا أن نفهم أنها تعني أن البند الثالث بجدول الأعمال سيناقش في إطار البندين 1 و 2، أو هل تعني شيئا آخر؟ هل سيكون بمثابة بند منفصل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus